Есть мнение, что в нашем ближайшем будущем основным деликатесом будет Эзопов язык. Так что пора точить мозги.
В каком-то смысле, современное понятие «троллинг» - детище эзопова языка. Т. к. может продолжаться только, пока объект троллинга не улавливает тайного смысла реплик.
Эзопов язык - это литературный приём, когда текст имеет два и более смыслов. Классическим примером таких текстов являются басни - знакомые каждому с детства короткие нравоучительные истории «про животных». Собственно, автором многих из них был раб из Древней Греции Эзоп, а И.А. Крылов, как и французский баснописец Лафонтен, переводил и адаптировал их для отечественной публики.
Литературоведы спорят был ли Эзоп историческим персонажем или это собирательный образ авторов, писавших в подобном жанре. Но теория, что Эзоп был реальным человеком и, более того, рабом, прекрасно обьясняет почему глупого человека он заменял на осла, хитрого - на лису, злого и жёсткого- на волка.
Эти аллегории (иносказания) столь просты и универсальны, что упомянутые нами баснописцы продолжали их использовать уже для своих авторских произведений.
Можете для разминки ума освежить в памяти что-нибудь из классики.
«Волк и Ягнёнок»
У сильного всегда бессильный виноват:
Тому в Истории мы тьму примеров слышим,
Но мы Истории не пишем;
А вот о том как в Баснях говорят.
___
Ягненок в жаркий день зашел к ручью напиться;
И надобно ж беде случиться,
Что около тех мест голодный рыскал Волк.
Ягненка видит он, на добычу стремится;
Но, делу дать хотя законный вид и толк,
Кричит: «Как смеешь ты, наглец, нечистым рылом
Здесь чистое мутить питье
Мое
С песком и с илом?
За дерзость такову
Я голову с тебя сорву». —
«Когда светлейший Волк позволит,
Осмелюсь я донесть, что ниже по ручью
От Светлости его шагов я на сто пью;
И гневаться напрасно он изволит:
Питья мутить ему никак я не могу». —
«Поэтому я лгу!
Негодный! слыхана ль такая дерзость в свете!
Да помнится, что ты еще в запрошлом лете
Мне здесь же как-то нагрубил:
Я этого, приятель, не забыл!» —
«Помилуй, мне еще и отроду нет году», —
Ягненок говорит. «Так это был твой брат». —
«Нет братьев у меня». — «Так это кум иль сват
И, словом, кто-нибудь из вашего же роду.
Вы сами, ваши псы и ваши пастухи,
Вы все мне зла хотите
И, если можете, то мне всегда вредите,
Но я с тобой за их разведаюсь грехи». —
«Ах, я чем виноват?» — «Молчи! устал я слушать,
Досуг мне разбирать вины твои, щенок!
Ты виноват уж тем, что хочется мне кушать». —
Сказал и в темный лес Ягненка поволок.
И.А. Крылов
1808 г.
Уважаемый читатель возразит, что иносказание присущи всем произведениям искусства. И будет, как всегда, прав! Ведь множественные смыслы делают послание универсальным, на все времена. Микеланджело, например, создавал статую Давида для украшения Собора Санта Марии дель Фьоре во Флоренции не на произвольно выбранный библейский сюжет, а как аллегорическое изображение независимости маленькой Флоренции от могущественного папского Рима (подобно победе Давида над Голиафом).
А главный фонтан Петергофа «Самсон, разрывающий пасть льву» про победу Петра I над Швецией, чьим символом был лев, в Северной войне.
Уникальность иносказаний эзопова языка в том, что они не расширяют аудиторию, а как бы сужают. Спрятанный, завуалированный смысл он для своих, для тех, кто «в теме». Этот смысл по той или иной причине должен быть мастерски замаскирован внутри «текста-носителя», чтобы получить максимальное распространение. И речь идёт не о механической замене символа в написании слова против алгоритмов, а о филигранной игре. Думаю, писатели не любят таких обстоятельств, ибо язык это проще читать, чем на нём писать.
В заключении предлагаю вам потренироваться в использовании языка Эзопа и обыграть, допустим, фразу, одного гостя другому в присутствии хозяйки: «Не надо пробовать салат, он невкусный.»
Мой вариант: «Есть книги, которые лучше не читать.»