В немецком языке много партиклей, таких как: doch, denn, bloß, eben, wohl, ja usw. Как правило они либо вовсе не переводятся, либо переводятся частицой "же". Эти партикли используются для выражения эмоций. Их часто используют в разговорной речи, а в письменной избегают.
Давайте разберем модальную частицу DOCH и правила, когда она употребляется:
1) Позитивный ответ на вопрос с отрицанием
Если у нас в вопросе содержится отрицательный артикль kein, keinen, keine, либо отрицательная частица nicht, то, давая положительный ответ, мы не можем сказать ja - немцам будет не понятно.
Поэтому мы заменяем ja на doch, который переводим в данном случае "да нет же". Отрицательный ответ мы можем спокойно дать со словом nein.
Примеры:
der Kugelschreiber - ручка, сокращенный вариант der Kuli
- Hast du keinen Kugelschreiber? -У тебя нет ручки?
- Doch, ich habe einen Kuli. - Да нет же, у меня есть ручка.
- Nein, ich habe keinen Kuli. - Нет, у меня нет ручки.
- Gehen wir heute nicht ins Kino? - Мы сегодня не идем в кино?
- Doch, wir gehen heute ins Kino. - Да нет же, мы идем сегодня в кино.
- Nein, wir gehen heute nicht ins Kino. - Нет, мы сегодня не идем в кино.
2) Выражение незначительного недовольства или упрека
В таком предложении мы можем либо не переводить doch, либо перевести как частицу "же". Главное понять, что человек немного рассержен, но совсем чуть-чуть.
Примеры:
- Im Kino waren wir doch gestern. Heute möchte ich ins Museum gehen. - Мы же были вчера в кино. Сегодня я хочу пойти в музей.
3) Призыв к действию
Здесь в основном используется повелительное наклонение. Задача частицы doch сделать просьбу более дружественной и смягчить какое-то требование.
Примеры:
- Komm doch mal her. - Иди же сюда.
- Probier doch den Kuchen, er schmeckt lecker. - Попробуй же пирог, он вкусный.
- Pass doch auf! - Осторожней!
4) Выражение нереальных желаний
Определить эти фразы можно по использованию в них Konjunktiv II - это глагол hätte/wäre + Partizip II.
- Hätte ich doch einen Regenschirm mitgenommen! - Если бы я только взял зонт!
- Hätte ich mich doch wärmer angezogen! - Если бы я только оделся теплее!
- Hätte ich doch nie geheiratet! - Если бы я только никогда не женился!
- Wäre ich doch früher aufgestanden! - Если бы я только раньше встал!
5) Выражение восклицания
В таком случае фраза будет заканчиваться восклицательным знаком. Частицей doch мы подчеркиваем удивление или возмущение
Примеры:
- Das gibts doch nicht! - Не может быть!
- Das darf doch nicht wahr sein! - Не может быть!
Кстати, эти устойчивые выражения, которые часто употребляются в разговоре, рекомендую выучить, они пригодятся по-любому.
Нужен репетитор по немецкому? Тогда пишите мне в личку
Мой сайт, мой Инстаграм, подписывайся!
Больше грамматики:
- Zweiteilige Konnektoren Двойные союзы в немецком языке
#немецкий язык #немецкий #немецкая грамматика #репетитор онлайн⠀