Найти тему

За границей с минимальным знанием языка. История из первых рук.

Я влюбилась в испанский язык на сериале «Никто, кроме тебя». «Богатые тоже плачут» шел полностью дублированный, зато в «Никте» был слышен оригинальный текст. Ох, какой же красивый язык!!! Я пыталась его учить, но разумеется мне не хватило мотивации достичь в этом хоть каких-то приличных результатов, потому что «для себя» - это не цель.

И вот я на Кубе. Новое поколение уже не говорит по-русски и еще не говорит по-английски. Я очутилась в ситуации, схожей с ситуацией многих моих учеников. И я решила потестить свои же собственные рекомендации в полевых условиях.

Во-первых. Еще в аэропорту отметила, что мозг понял задачу и услужливо достает из чертогов разума те крохи, которые там есть. Я смогла сказать водителю автобуса про dos maletas negras (два черных чемодана), которые нужно достать из багажника, когда подъехали к отелю. Ну и уж про gracias всем подряд я не говорю. И далее удивительным образом в тему и к месту вспоминались фразы то из фильмов, то из самоучителя Гонсалес-Фернандес: поздороваться, попрощаться, поблагодарить, еще ситуативные мелочи. И даже совершенно не нужные в данных обстоятельствах диалоги из учебника типа - Abuelita, que te parece mi novia? - sabes elegir. (- Бабушка, как тебе моя невеста? -Ты умеешь выбирать.)

Во-вторых. Называть вслух все, что видишь и знаешь. Я пошла знакомиться с окрестностями в первый вечер и развлекалась: casa, iglecia, perro, gato, pajaro, arbol (дом, церковь, собака, кошка, птица, дерево)... А особенно я развлеклась в столовке, где не только я вспоминала какие-то слова, но и была возможность прочитать на табличках на английском и испанском как это называется. Я на пигмейском языке пыталась объясняться с раздавальщиками (из-за ковида самим со шведского стола брать было ничего нельзя): тыкала пальцем во что я хочу и просила esto y esto, un poquito, uno, dos (это и это, немножко, один, два), а если что-то давали штучно, то para mi y mi amiga (для меня и моей подруги). Это было лучше, чем просто молча тыкать в еду.

Забавная история. Я три дня пыталась заполучить на завтрак апельсиновый сок. Как будет по-испански «апельсин» я забыла, идти искать интернет ради этого было лень. Да и парнишка на раздаче вроде бы говорит по-английски. И каждое утро у нас с ним был такой диалог: Can I have orange juice, please? No, no orange juice. Нуок, да, бедная страна, еды мало, все понимаю. Как вдруг на третий день я проходя мимо раздачи увидела, как парнишка кому-то наливает апельсиновый сок! И это после того, как буквально 2 мин назад он мне сказал, что его нет!!! Я увидела, из какого бака он его наливает, подбежала и ткнула пальцем. А он мне в ответ: так это naranja. Ага, вот так я и вспомнила, как апельсин по-испански.

В третьих. Я прекрасно понимала, что моих «знаний» не хватит на полноценную даже простую фразу, поэтому я говорила что могла на испанском, а все остальное на английском. Например: dos mojitos por favor, no ice. Или Senora, can I ask for agua caliente, por favor? Или просто говорить неполную фразу, когда ситуативно понятно, что я имею в виду, например, я прошу водителя открыть багажник – я стою с сумкой рядом с багажником и говорю Senor, abreme por favor! (сеньор, откройте, пожалуйста! А слово «багажник» на испанском я разумеется не знаю). Или хотя бы просто совершить акт коммуникации с минимумом слов – но совершить! Например, попросить проходящего мимо официанта убрать грязную посуду, указав на нее и сказав Senor, por favor! (Сеньор, пожалуйста!)

В четвертых. В номере я включала местный новостной телеканал и слушала. Наращивала тот самый пассив.

В пятых. Просто подходила к сотрудникам, которые не сильно заняты, и пыталась вести с ними small talk по шаблонным вопросам из учебника:

Hola, Como estas, De donde eres и т д.

Также я приставала к прохожим с вопросами типа Disculpeme, quе hora es? (Простите, который час?) или Disculpeme como puedo pasar hacia villa Al Capone? (Простите, как пройти к вилле Аль Капоне?) И не потому, что не знаю, а исключительно с целью увеличения количества фактов успешной коммуникации с носителями.

В-шестых. Часто употребляющиеся фразы надо погуглить в переводчике и заскринить. Для меня такими фразами стали agua caliente (горячая вода) и sin hielo (без льда). Ну и naranja пригодилась.

В-седьмых. Воспользоваться ситуацией, чтобы прокачать язык. Общаясь с носителями, обращать внимание на интонацию. Например, я поняла, что слово «привет» я говорю с восходящей интонацией, а сотрудники отеля наоборот – с нисходящей. Скорректировала.

Фонетика. Я поняла, что в словах senor, senora у меня слишком мягкий первый звук: я говорила сЕньор, сЕньора, а надо сЭньор, сЭньора. Приняла к сведению.

Порядок слов. Не сразу привыкнешь, что определение стоит после определяемого слова, а не наоборот, как в русском и английском: maleta negra, agua caliente, cafe negro (черный чемодан, горячая вода, черный кофе).

Падежные отношения – как выражаются? Например, читая вывески, понимаешь, что родительный падеж выражается через de/del: renta de coches (аренда автомобилей), casa de chocolate, casa del ron (дом шоколада, дом рома).

Читать все таблички, надписи, вывески. Использовать по максимуму коммуникативную догадку! Так я выучила слово dolor – боль, miel – мед, almuerzo – ланч.

-2
-3
-4
-5
-6
-7
-8

В-восьмых. Наш любимый mirroring – отзеркаливание. Повторяем за носителями. Например, в ветреный день бармен говорит мне: Mucho frio! (Очень холодно!) и я его зеркалю: Si, mucho frio!

В-девятых. Лучше сказать с ошибкой, чем вообще не сказать! Как-то заклинило меня, как правильно сказать «для Вас» - por Usted или para Usted. Интернета под рукой нет, чтобы погуглить. Ну и фиг с ним, скажу как есть, и пусть с ошибкой – это лучше, чем просто молча протянуть подарок. И оказалось не так страшно – меня поняли, точно так же как и мы понимаем сильно искаженную русскую речь. Зато человеку было приятно.

В десятых — и это самое главное. От того, что я делала, я получала кайф и удовольствие. Каждое вспомненное слово - это плюс. Сказанная фраза - плюс. Я оценивала себя только плюсами: если я говорю фразу, в которых из 10 слов 8 на английском, а 2 на испанском — то у меня не 8 минусов, а 2 плюса. Не «блин я лох, только 2 слова смогла сказать», а «Блин я крута, 2 слова могла сказать!»

А Куба – Куба прекрасна!!!

-9

-10

________________________________

Друзья, если вам понравилась статья – пожалуйста, поставьте лайк, это важно для развития проекта! И подписывайтесь на меня – будет много нового, интересного и полезного! Обещаю, скучно не будет!