Многие слова, пришедшие в русский из других языков, не подчиняются каким-либо орфографическим правилам, поэтому мы их просто запоминаем или обращаемся к словарю в случае затруднений.
1. ДИЛЕММА (от лат. Dilemma)
Сколько здесь можно допустить ошибок: и с одной М, и с двумя ЛЛ, и написать в первом слоге Е вместо И. Коварное слово.
Значение такое: выбор из двух равных возможностей, задача, имеющая несколько похожих вариантов решения.
2. БЮСТГАЛЬТЕР
Восходит к немецкому büstenhalter, где Л произносится мягко, поэтому в русском языке для смягчения этой буквы используется Ь.
3. АФЕРА
Слово заимствовано из французского языка еще в начале XIX века, но и по сей день вызывает сложности. Многие произносят ошибочно АФЁРА. Запомнить можно, если подобрать однокоренные слова, например, аферист, где четко слышится, произносится Е.
4. ИНЪЕКЦИЯ ( от латинского injectio «впрыскивание»)
Это одно из немногих слов, которое подчиняется правилу: после приставок иноязычного происхождения (-аб, -ин, -интер, -контр, -суб, - транс, -ад, -кон) перед буквами ЕЁЮЯ пишется Ъ. Сравните: АДЪЮТАНТ, КОНЪЮНКТУРА.
Ради справедливости стоит сказать, что в языке-источнике эти части слова являлись приставками, но в русском они уже входят чаще всего в состав корня.
5. ВИНЕГРЕТ
Давно это слово поселилось в русском языке, но увы, ошибок меньше не становится. Пришло к нам из французского языка vinaigre, что означает «уксус»
Чтобы запомнить написание, можно использовать прием ассоциаций: вино и винегрет. Что между ними общего? Цвет: розовый, красный, малиновый, то есть винный. И исторически в этот овощной салат добавляли винный уксус. Связь установлена. А теперь совет: как только вы забываете написание слова «ВИНЕГРЕТ», вспомните тут же слово «ВИНО»: салат в вине, винный салат, получается винегрет.
6. ОНЛАЙН
Еще несколько лет назад это слово писали через дефис: он-лайн, но язык стремится к упрощению, поэтому теперь только слитно: работа онлайн, быть онлайн.
Если же онлайн входит в состав сложного слова, то пишем через дефис: онлайн-конференция, онлайн-режим.
7. КАПУЧИНО
Слово заимствовано из итальянского языка — cappuccino, в котором мы видим сразу две удвоенных согласных, но в русском языке эта тенденция не сохранилась, поэтому пишем везде с одной.
8. ИНЦИДЕНТ
Заимствование стало использоваться в России в последней четверти XIX в., попав в русский язык из французского — inciden, что буквально — приключение, случай. Трудно подобрать ассоциации, пытаемся просто запомнить, что первые две гласные И.
9. ТЕРРАСА
Заимствовано в XVIII в. из французского языка, где terrasse — суф. производное от лат. Terra «земля». Друзья, я вот это слово в свое время запоминала вместе со словом ТЕРРИТОРИЯ, которое большинство пишут правильно. И ТЕРРАСА, И ТЕРРИТОРИЯ имеют вначале одинаковые четыре буквы: ТЕРР. Может, и вам подойдет этот способ.
10. АПЕЛЛЯЦИЯ
В латинском appellatio мы видим удвоение согласных в двух случаях, для русского языке приемлемым оказался только один из них — две буквы «л».
Ох, трудны же заимствованные слова! Правда? Будем стараться запоминать. Написание каких иноязычных слов из предложенных, мои дорогие, вы знали? Жду комментариев! До встречи!
#русский язык #орфография #пиши правильно #грамотность