Найти в Дзене
Иностранцы о России

Какого русского писателя труднее всего читать? Отвечают иностранцы

"Что касается стиля и языка, я бы сказал: Платонова. Его предложения уникальны и причудливы и представляют собой вызов даже для носителей языка".

Бонжур, дорогие читатели! В "Войне и мире" Льва Толстого огромное количество страниц написано по-французски. И это вроде бы должно облегчать чтение этого романа парижанам и прочим гражданам пятой республики. но в запасе у великого графа есть сюрпризы, которые делают знакомство с его творчеством для иностранцев не самым простым занятием.

Например, множество персонажей с русскими именами и отчествами, в которых теряется зарубежный читатель. А еще длинные предложения. Легендарный толстовский синтаксис не только наших школьников приводит в отчаяние.

Разного рода сложности подстерегают англичан, французов и прочих испанцев не только в книгах Толстого, но и в других классических произведениях русской литературы. Какой писатель им кажется самым заковыристым? Давайте узнаем у них самих.

Мы нашли на сайте Quora.com отзывы иностранных читателях, в которых они делятся своим мнением по поводу сложности разных текстов русских писателей. Предлагаем вам познакомиться с нашим переводом этих отзывов.

-2

Alice Vits, бакалавр английского языка и литературы и русского языка:

Что касается стиля и языка, я бы сказал: Платонова. Его предложения уникальны и причудливы и представляют собой вызов даже для носителей языка.

Clifford Marcus:

Если мы говорим о чтении в оригинале, то Шолохов. Половины слов я даже не нахожу в словаре.

Anne W Zahra, заядлый читатель, преподаватель иностранных языков:

Голосую за Александра Солженицына. За его письмом трудно следить, если у вас нет достаточных базовых знаний по истории Советского государства, но аннотации помогают решить эту проблему. Чтение "Архипелаг Гулаг" требует стойкости. Невероятно, чтобы правительства могли делать то, что описано, со своими собственными гражданами по любой причине.

Lanny Luz:

Если мы предполагаем, что вы ищете автора, которого трудно читать не носителям русского языка, то некоторые работы Николая Лескова будут очень трудными из-за игры слов. Посмотрите повесть "Левша" в оригинале.

Jean Verger:

Л. Толстой. Такие длинные предложения...

Glenn Corey, магистр русской литературы:

Это зависит от того, что вы понимаете под трудностью. Для некоторых очень труден Достоевский, потому что его темы крайне тяжелые. Я встречал русских в России в начале 1990-х годов, которые говорили, что жизнь и без того достаточно тяжелая, чтобы читать Достоевского. Так что это один из видов трудностей. Если говорить о стилистике, то хорошая кандидатура - Хлебников.

-3

Андрей Белый чрезвычайно сложен и стилистически, и тематически. Понимание Белого требует больших знаний о русской истории, истории русской литературы, религии, духовных движениях и особенно антропософии. (Если бы я остался в аспирантуре, я бы написал диссертацию о Белом, потому что он показался мне увлекательным.) Андрей Платонов также был чрезвычайно сложен стилистически. Много смысла проступает у Платонова только из его синтаксиса, который, конечно, теряется при переводе.

Еще один очень трудный писатель - Максимилиан Волошин, которого обычно считают поэтом, но на самом деле он был эрудитом, писавшим эссе на самые разные темы. Он также был талантливым художником-эскизистом и живописцем. Однажды он написал стихотворение, которое, по его словам, мог понять только один человек во всем мире. Как тебе такое?

Волошин сложен не столько из-за структуры предложений, как Белый, сколько из-за того, что он вложил в свои стихи много своих обширных знаний и, чтобы оценить глубину его поэзии, требовалось довольно много знать о русской и европейской истории, как современной, так и древней. Волошин один из величайших невоспетых эрудитов.

Ну как? Что вы думаете об этих отзывах? Напишите нам!

_________________

Подписывайтесь, ставьте лайки, впереди много всего интересного