Найти в Дзене
Грамотей

Какие слова можно считать русскими, а какие - нет? Разбираемся вместе

Читатель возмущается очередному "нерусскому" слову в тесте Грамотея
Читатель возмущается очередному "нерусскому" слову в тесте Грамотея

В комментариях под одним из моих тестов по русскому языку читатель задал вопрос: «А как давно тайм-аут стало русским словом? Бордюр, искажённая английская граница вместо поребрика это тоже по-русски?».

Т.к. периодически возникают подобные вопросы, я решил дать ответ в рамках отдельной статьи.

Да, это по-русски!

Для меня (автора-составителя тестов по русскому языку) существуют два объективных и логичных признака, по которым можно судить о принадлежности слова к русскому языку:

  • (основной) слово содержится в орфографическом словаре русского языка;
  • (дополнительный) слово склоняется по правилам русского языка.
Слово "бордюр" в орфографическом словаре русского языка
Слово "бордюр" в орфографическом словаре русского языка

А уж если оно многократно встречается в произведениях русской классической литературы, то какие вообще могут быть сомнения?

1)

На песке, где волны уже разбиваются в пену и, точно утомленные, катятся назад, коричневым БОРДЮРОМ лежит по всему побережью морская капуста, выброшенная морем" . Чехов А. П., Остров Сахалин, 1895.

2)

Один из них был черный и плешивый, с таким же БОРДЮРОМ черных волос на затылке, какой был у Игнатья Никифоровича. Толстой Л. Н., Воскресение, 1899.

3)

Мне всегда тоже бывает страшно за дамские бинокли, которые лежат зачастую на БОРДЮРАХ лож... Достоевский Ф. М., Чужая жена и муж под кроватью, 1860.

4)

Им преграждала дорогу лужа воды, покрытая зелёной плесенью, окружённая чёрным БОРДЮРОМ жирной грязи. Горький Максим, Варенька Олесова, 1896.

Для меня "бордюр" - это по-русски. А для Вас? Поделитесь своими мыслями. Какие слова следует считать «русскими», а какие - нет?