Вчера случайно наткнулась на немецкий журнал за март 2021 года. Довольно долго он пролежал без дела, решила вчера открыть и почитать. Журнал сатирический, сама обложка меня уже заинтересовала.
В России есть подобные сатирические журналы, не знаете? По моим ощущениям, они все закрылись. Хотя мне кажется, очень важно уметь смеяться даже над серьёзными вещами.
У немцев юмор специфический. Вы можете его не видеть, но он есть. Немецкие шутки мне не всегда понятны: уличные плакаты, реклама иногда приводит в недоумение. Немцы без комплексов.
Картинка меня удивила, не только на обложке, но и в самом журнале.
Оцените:
Один из политиков:
Чинг? Чанг или Чонг? Европейцам не всегда легко различить китайцев. В журнале предлагается несколько шутливых способов, которые помогут это сделать:
— Осторожно, грудь! Это женщины.
— Если есть галстук, значит это мужчина.
— Шеф! Запишите его имя на ладони. Обращаясь к остальным китайцам, используйте то же имя. Они слишком воспитаны и вежливы, чтобы вас поправлять.
Идеальный избиратель, голосующий за социал-демократическую партию Германии (СДПГ):
Вкусный суп на время локдауна. Из ингредиентов: шпик, лук, картошка, морковь, сельдерей. Порезать, что-то обжарить, дать покипеть в кастрюле и пюрировать.
Комиксы:
Шутки на время пандемии. Она в прошлом, ... (продолжение под картинками).
Напоследок приведу вам пару первоклассных (по мнению немцев) шуток о политике:
Анекдот 1. Оригинал:
Die Kanzlerin ist zu Besuch in England. Zusammen mit der Queen fährt sie in einer Kutsche durch London. Plötzlich pupst eines der Pferde. Sagt die Queen: „Oh, das ist mir jetzt aber peinlich!“ Meint die Kanzlerin: „Und ich dachte schon, es war das Pferd!“.
Мой перевод:
Канцлер находится с визитом в Англии. Вместе с королевой она едет по Лондону в карете. Вдруг одна из лошадей пукнула. Королева говорит: «О, я так смущена!». Канцлер говорит: «А я уже думала, что это лошадь!».
Анекдот 2. Оригинал:
Ein Passant ist gestolpert und auf den Rücken gefallen. Angela Merkel kommt zufällig vorbei, hilft dem Ärmsten auf die Beine und scherzt: „Dafür müssen Sie aber bei der nächsten Wahl die CDU wählen!“ „Aber Frau Merkel“, meint der Passant, „ich bin auf den Rücken und nicht auf den Kopf gefallen!“.
Мой перевод:
Прохожий споткнулся и упал на спину. Ангела Меркель случайно проходит мимо, помогает бедняге встать на ноги и шутит: «За это вы должны проголосовать за ХДС на следующих выборах!». «Но госпожа Меркель, — говорит прохожий, — я упал на спину, а не на голову!».
Посмеялись или нет?
Если статья была вам интересна, ставьте лайк и подписывайтесь на мой канал. Буду рада!
С любовью,
Анна
Читайте также:
- Сладкая жизнь тунеядцев в Германии: история из жизни
- Впечатления русской эмигрантки от Германии: сравнение с Россией