👏 A for effort! — Пятёрка за старания!
Это выражение носители используют, когда хотят отметить и похвалить чьи-либо старания, даже если результат оказался не тем, на который расчитывали.
The cake didn’t turn out as she had planned, but I give her an A for effort! — Торт не получился таким, как она хотела, но я ставлю ей пятерку за усилия!
🐈 Copycat — списывальщик, подражатель
Если мы говорим про школу, то copycat — тот, кто списывает, например, подглядывает у соседа по парте ответы на тест. Но слово можно применять и в других сферах жизни, например, так можно назвать человека, который копирует чужие идеи, мысли и хобби.
Matt was accused of being a copycat when the teacher saw him looking at Rachel’s exam answers. — Мэтта обвинили в списывании, когда учитель увидел, как он подглядывает в ответы Рэйчел.
❤️ To learn smth by heart — выучить наизусть
Мы учим в школе by heart (наизусть) стихотворения. Но использования этого выражения не заканчивается уроками литературы: выучить наизусть можно слова песни, номер телефона, речь и т. п.
I have played that song so many times that I have learned it by heart and don’t even have to look at the music. — Я играл эту песню столько раз, что уже выучил её наизусть и мне не нужно смотреть в ноты.
📚 To hit the books — засесть за книги, усердно заниматься
Глагол to hit — ударять, но само выражение не означает, что ты берёшься колотить книги. Эта идиома переводится как «засесть за книги», например, когда тебе нужно подготовиться к сложному экзамену или написать курсовую.
I went to the library and I hit the books. — Я пошёл в библиотеку и начал штудировать книги.
🚩 With flying colors — блестяще
Идиома отсылает ко временам, когда корабли возвращались в порт либо с приспущенными флагами, что означало поражение в миссии, либо с поднятыми, что свидетельствовало о победе.
Todd must have studied for a long time because he passed the test with flying colors. — Тодд наверняка долго готовился, потому что он сдал тест блестяще.
👨🎓 Schoolboy error — глупая ошибка
Когда ты правильно отвечаешь на все вопросы с подвохом, но заваливаешься на самом простом, то есть делаешь ту самую глупую ошибку, будто ты первоклашка без опыта и знаний.
I made a schoolboy error and got 98 points instead of 100. — Я допустила глупую ошибку и получила 98 баллов вместо 100.
🙈 To play hooky — прогуливать (школу, занятия, работу)
Сленговое выражение, синоним для to skip classes/school/work.
My friends are playing hooky today so they can be first in line for the new Avengers movie. — Мои друзья сегодня прогуливают, чтобы первыми попасть на новый фильм о Мстителях.
👩🏼🏫 To teach someone a lesson — преподать кому-либо урок
Если ты собираешься to teach someone a lesson, это означает, что ты какмим-либо образом покажешь человеку, что делать так, как до сих пор делает он, не надо (часто в форме наказания). Здесь же полезно знать другое выражение — to learn your lesson (извлечь урок).
– The cat scratched Bobby this time when he pulled its tail again.
– Well, that ought to teach him a lesson.
– Кошка поцарапала Бобби, когда он дёрнул её за хвост.
– Ну, это будет ему уроком.
🎩 To put your thinking cap on — шевелить мозгами
Дословно эта английская идиома переводится как «надеть свою мыслительную шапку», что в переносном смысле можно перевести как «серьёзно обдумать, задуматься» — именно в таком значении употребляется эта идиома.
We’re all going to have to put our thinking caps on to tackle this big problem. — Нам предстоит хорошенько пошевелить мозгами, чтобы решить эту большую проблему.