С белорусской орфографией всё очень сложно. Во-первых, попытка нормализовать письменную речь белорусов была впервые предпринята, всего ничего, 103 года назад.
Хотя и до этого разные поэты, писатели и политические деятели пытались писать по-белорусски. Не имея правил орфографии. Как же они это делали? Использовали алфавит и орфографию польского или русского языка. Короче, до 1918 года создавалось множество текстов с совершенно разным правописанием. Латиница, кириллица — да любой алфавит шел в ход. Помните, например, «Мужыцкую праўду» Кастуся Калиновского? Так вот «Мужыцкая праўда» писалась на вполне себе узнаваемом белорусском языке, но с польским правописанием.
В 1918 году, когда была создана Белорусская Народная Республика, всей этой неразберихе решили положить конец. И создать наконец нормально белорусское правописание. И создал это правописание лингвист Бронислав Тарашкевич. И появился вариант белорусского языка латиницей и кириллицей. Грамматику Тарашкевича вполне успешно взяли на вооружение в БССР. И до 1933 года пользовались ей и в делопроизводстве, и в повседневной жизни.
Что же случилось в 1933 году? Начало сталинских репрессий! И политики русификации. Борьба с «надцемовщиной» — национал-демократами, почти мифическое явление, борьбой с которой оправдывали сталинский террор. Короче, было весело. И решили тогда советские деятели сделать новое правописание, которые приблизило бы его к русскому языку. Правописание это в народе получило название «наркомовка» от «народный комиссариат» — министерство по-советски. Наркомовка и по сей день считается официальным правописанием. Именно ее мы изучали в школе.
Чем в итоге наркомовка отличалась от тарашкевицы? В наркомовке такие приколы:
- Перадача слогов [л’а], [л’о], [л’у]) через твердое «л». (например: маналог вместо маналёг).
- Смягчение согласных [з], [с], [б], [п], [в], [ф], [м], [н] перед гласным [е] (например: кааперацыя, фанетыка вместо каапэрацыя, фанэтыка).
- Замена сочетаний -тар, -дар на -тр, -др на конце слов (например: літр, цэнтр вместо літар, цэнтар).
- Передача буквы «θ» в словах, заимствованных из греческого языка через «ф» или «т» в зависимости от правил русского языка (міф, кафедра вместо міт, катэдра)
- Отмена смягчения согласных [з], [с], [ц] перед мягким согласным (например: свет, след вместо сьвет, сьлед).
- Отмена написания мягкого знака между удвоенными согласными [з], [с], [ц], [н], [л] (например: насенне, галлё, ззяе, рыззё, калоссе, суддзя, жыццё вместо насеньне, гальлё, зьзяе, рызьзё, калосьсе, судзьдзя, жыцьцё)
- Введение неизменного написание частицы «не» (напрыклад: без нас, не руш вместо бяз нас, ня руш)
Что получилось в итоге? Советского Союза уже нет, а мы, поколение, которое учило беларускую мову по книжкам, теперь говорим не «сьнег», а «снег», не «цэнтар», «цэнтр», не «клясычны», а «класычны». Хорошо ли это? Стоит ли нам вернуться к тарашкевице? Вопрос дискуссионный. Свое мнение пишите в комментарии.
Наш инстаграм с другими классными статьями https://www.instagram.com/p/CTrJ5VNoMqi/?utm_source=ig_web_copy_link