Найти тему
Онлайн-школа TOKI английского

«Ëлки-иголки» и ещё 3 присказки на английском языке, похожих на наши

Оглавление

Как ни крути, в английском и русском языках найдутся общие черты. И именно они помогают лучше запомнить слова, выражения или правила.

Есть несколько присказок, похожих на наши, которые не помешает знать. Разберём самые популярные из них и найдем сходства с русскими фразами.

«holy moly!»

Пожалуй, это наиболее распространенное выражение в разговорном английском языке. Эмоциональное восклицание легко запоминается и забыть его сложно. Переводится оно как «Святая Молли».

Фото instagram.com/p/CEmdZjuHtk_/
Фото instagram.com/p/CEmdZjuHtk_/

Именно смешной рифмой, простотой и звучностью эта фраза полюбилась не только носителям языка, но и иностранцам.

Сейчас фразу немного интерпретировали, всё чаще можно услышать новое, но ещё более забавное рифмованное восклицание — «holy guacamole!», что означает «святой гуакамоле». Это блюдо, холодная закуска из авокадо, овощей, специй и сока лайма, традиционное в мексиканской кухне. Смысла тут особого нет, просто интересное созвучие.

«holy cow!»

Это прилагательное используется часто. «Нoly cow!», которое переводится как «святая корова», не менее популярное выражение. Однако, если прислушаться к разговору носителей, можно услышать и совершенно неожиданные звучания.

Например, «holy smokes/potatoes/mackerel/mayonnaise». Судя по тенденции, можно подставить совершенно любое слово, которое сможет лаконично и забавно описать происходящую ситуацию или передавать эмоции. Это можно запросто использовать в общении с друзьями и близкими. А ещё они легки для запоминания.

«good Golly»

Фото instagram.com/p/B89C8pdoCFX/
Фото instagram.com/p/B89C8pdoCFX/

Однако даже такие популярные выражения со словом «святой» нравятся не всем. Чтобы ненароком не оскорбить чувства верующих, некоторые жители англоговорящих стран стараются не употреблять подобные высказывания.

И это понятно, ведь далеко не каждому понравится, что такое прилагательное используется со словами «майонез», «картошка» или «гуакамоле». Чтобы избежать неловкости или негатива в свою сторону, придумали другие забавные фразы. Самые популярные: «good Golly» или «gee wiz».

Эти словосочетания очень похожи на наши, а переводятся как «боже мой» и «ну и дела». Они также отлично служат для выражения эмоций, и мы в русском языке тоже часто используем такие фразы.

Какие присказки из русского языка с таким же контекстом можете привести в качестве примера? Возникли ли какие-то ассоциации с англоязычными выражениями? Пишите в комментариях под статьей, будет интересно узнать ваше мнение.

Если Вы давно хотели овладеть разговорным английским языком, то мы предлагаем записаться на бесплатное занятие в нашей онлайн-школе.