Эта "заботливая" троица часто вызывает конфуз у изучающих английский. Предлагаю расставить все точки над "и" прямо сейчас, чтобы перестать уже наконец париться и путаться. 💝take care of sb беречь кого-то, позаботиться о ком-то В британском английском take care of somebody близко по смыслу к look after somebody. Поэтому предложение Мы попросили мою мать присмотреть за детьми, пока будем в отъезде, можно выразить так: We’ve asked my mother to take care of/look after the kids while we’re away. 💁♀️take care of sth брать на себя, позаботиться о чём-то 😲care about заботить, волновать 🦽care for ухаживать за, заботиться о У сare for есть ещё одно значение "любить что-то или кого-то": Хотите закрепить разницу? Напишите пару предложений с каждым из значений в комментариях! Порадуй меня лайком 👍, если было полезно!💖
Care about, care for, take care of: в чём разница? Разбираемся на примерах
1 сентября 20211 сен 2021
4002
1 мин