Всем привет, дорогие подписчики! Не так давно я публиковала статью, в которой делилась с вами английскими идиомами с целью разнообразить речь и сделать её более выразительной и оригинальной. Сегодня вашему вниманию представляю долгожданную 2 часть. Поехали!
1. To eat humble pie
Эта фраза означает "признать свою неправоту". Когда мы провинились перед кем-то, то мы идём и съедает с ним примирительный пирог.
Применение:
When I had made a mistake, I had to eat humble pie and apologise for my behavior.
2. To make a song and a dance about something
Если эту идиому дословно переводить на русский, то мы вряд ли догадаемся, что она в действительности означает. На самом деле, данная фраза употребляется в значении: сильно жаловаться на что-либо. Чаще всего такие жалобы никчемны и безосновательны. Ещё одно значение выражения: вызывать огромный восторг по поводу чего-либо. Вот и выбирайте, какая ситуация вам ближе :)
Применение:
Don't make a song and a dance about your petty problems.
3. To be bored to death
Вот эта фраза как раз-таки дословно переводится на русский, в котором есть аналогичное выражение. Когда вас что-то не интересует настолько, что вы считаете секунды перед тем как сбежать от нелюбимого занятия, это значит: вам скучно до смерти.
Применение:
I was bored to death reading this uninteresting book about philosophy.
4. Be a breath of fresh air
Эта идиома переводится как: быть глотком свежего воздуха. Действительно, данную фразочку можно услышать из уст русскоговорящего человека. Но если переводить с английского, получится следующее: Что-то совершенно новое, отличающееся от остального; то, что может вдохновить и подбодрить.
Применение:
This new book turned out to be a breath of fresh air in the world of literature.
5. To face something
Эту идиому легко запомнить, если провести параллель с русским языком, где существует выражение "столкнуться лицом к лицу". С английского же данная фраза переводится как " Принять что-либо ".
Применение:
I had to face difficulties on my long and heavy way.
6. To be in the middle of nowhere
Последняя идиома на сегодня пригодится вам, если вы потерялись. В этой ситуации можете смело описать своё состояние этой меткой фразой. На русский она переводится: быть неизвестно где; находится в непонятном месте.
Применение:
We were in the middle of nowhere because of Mark who had forgotten the map.
На сегодня всё! Надеюсь, моя подборка оказалась вам полезной. Если это так, подписывайтесь на канал и ставьте лайк :)