Найти тему

Что имеют в виду немцы, когда говорят что они "в ведре"

"Я — в ведре", "мой телефон — в ведре". Чего? Какое ещё ведро!?

IM EIMER SEIN

Изначально ведро было мусорным и фраза звучала так: "im Abfalleimer sein", но словечко Abfall в разговорной речи отвалилось и так понятно, что за ведро.

Выражение применимо как к людям, так и к предметам. Человек устал, он в состоянии нестояния, он просто "kaputt". Если говорим про вещь, то значит она сломалась, повреждена, непригодна.

  • Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen, ich bin jetzt total im Eimer.
Im Eimer sein
Im Eimer sein

VOLL SEIN WIE EIN EIMER

А можно не "быть в ведре", можно "быть наполненным, как ведро ". Это значит быть "пьяненьким".

  • Tom hatte gestern Geburtstag, er war voll wie ein Eimer.

IN DEN EIMER GUCKEN/SEHEN

Ещё в ведро можно посмотреть и ... остаться ни с чем, у разбитого корыта

In den Eimer sehen/gucken
In den Eimer sehen/gucken

Это развивающийся канал. Ставьте лайк, если статья была полезна! Приглашаю посмотреть другие статьи:

Какой род у английских слов “sale, event, video, snack” в немецком языке

Немецкий глагол «einstellen» и 5 его значений с примерами

Немецкая грамматика: чем отличается bestehen aus от bestehen auf

Умлаут в немецком языке или "ой, ну я точечки просто забыл(а) поставить"

5 слов, которые заменят глагол MACHEN

5 альтернатив слову "Tschüss!" "Пока!". Формы прощания в немецком языке

Как ласково называют друг друга влюбленные немцы