"Я — в ведре", "мой телефон — в ведре". Чего? Какое ещё ведро!?
IM EIMER SEIN
Изначально ведро было мусорным и фраза звучала так: "im Abfalleimer sein", но словечко Abfall в разговорной речи отвалилось и так понятно, что за ведро.
Выражение применимо как к людям, так и к предметам. Человек устал, он в состоянии нестояния, он просто "kaputt". Если говорим про вещь, то значит она сломалась, повреждена, непригодна.
- Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen, ich bin jetzt total im Eimer.
VOLL SEIN WIE EIN EIMER
А можно не "быть в ведре", можно "быть наполненным, как ведро ". Это значит быть "пьяненьким".
- Tom hatte gestern Geburtstag, er war voll wie ein Eimer.
IN DEN EIMER GUCKEN/SEHEN
Ещё в ведро можно посмотреть и ... остаться ни с чем, у разбитого корыта
Это развивающийся канал. Ставьте лайк, если статья была полезна! Приглашаю посмотреть другие статьи:
Какой род у английских слов “sale, event, video, snack” в немецком языке
Немецкий глагол «einstellen» и 5 его значений с примерами
Немецкая грамматика: чем отличается bestehen aus от bestehen auf
Умлаут в немецком языке или "ой, ну я точечки просто забыл(а) поставить"
5 слов, которые заменят глагол MACHEN
5 альтернатив слову "Tschüss!" "Пока!". Формы прощания в немецком языке