Даже если вы ещё не говорите на английском языке, то вы точно знаете некоторые выражения. Эти фразеологизмы в русском языке стали для нас уже привычными. Жёлтая пресса (yellow press) Выражение пришло из английского языка, но история его появления не совсем ясна. То ли выражение пошло от жёлтого цвета бумаги, на которой печатались дешёвые издания, то ли от образа жёлтого малыша из New York World. В этой газете выходил комикс с провокационными сюжетами, которые остроумно комментировал карикатурный малыш в жёлтом платье. Правда, частенько сильно преувеличивал, чтобы сделать сюжет интереснее. Синий чулок (bluestocking) Первоначально в XVIII веке «синим чулком» назвали учёного-ботаника Бенджамина Стиллингфлита в салоне писательницы Элизабет Монтегю. По легенде, он носил синие шерстяные чулки вместо чёрных шёлковых, в которых принято было ходить по тем временам. Когда он пропускал встречу в салоне, остальные начинали шутить: «Как же мы сегодня без синих чулок!». Постепенно выражение «син
5 известных выражений в русском языке, которые на самом деле родом из Англии или США
Партнёрская публикация
8 июля 20218 июл 2021
16,3 тыс
3 мин