Найти в Дзене
Ника Марш

Английский для аристократов

Элиза Дулиттл, персонаж пьесы Бернарда Шоу, говорила на английском языке для бедняков. Профессор фонетики Генри Хиггинс взялся научить девушку языку аристократов, чтобы мисс Дулиттл по выговору не отличалась от представительниц высшего общества. Что любопытно, это разделение языка – на английский для аристократов и всех остальных – существовало ещё в пятнадцатом веке.

Одри Хепберн сыграла Элизу Дуллитл в экранизации пьесы Б.Шоу, кадр из фильма
Одри Хепберн сыграла Элизу Дуллитл в экранизации пьесы Б.Шоу, кадр из фильма

Лондонцы вполне искренне считали, что их язык – самый правильный и точный. Подшучивать над провинциалами и их выговором пять столетий назад было вполне в порядке вещей. Драматург Ричард Бром (1590-1623), писавший пьесы для театра времён Карла I Стюарта, намеренно коверкал язык персонажей, чтобы публика хохотала. Героиня пьесы «Девушка с Севера» у него изъясняется примерно т:

«Все, шо он с миня получил – пацылуй. Но вот шо я те скажу…»

Не отставал от Брома и другой автор, Бен Джонсон. Сам он учился в Вестминстере, поработал каменщиком, и язык «простецов» слышал не один раз. Став обитателем Большого Лондона, получив возможность ставить пьесы, Джонсон решил «пройтись» по тем, кто плохо говорит по-английски. На его взгляд. Зрители «Сказки о бочке» рукоплескали – им было очень весело. К слову, Бен Джонсон считался автором острых комедий, а его произведение «Всяк в своем настроении» сравнивают с «Горе от ума» - там тоже и критика эпохи, и пародийные портреты вельмож…

полотно Д.Уильяма Джоя "В омнибусе"
полотно Д.Уильяма Джоя "В омнибусе"

Региональные акценты внутри острова так сильно отличались, что в 1530 году придворный короля Генриха VIII жаловался: «Жители одного графства с трудом понимают другое». Это связывали со многими причинами – во-первых, язык Англии формировался очень непросто. Он пережил вторжение нормандского французского. Несколько столетий высшая знать при Дворе использовала для общения французский язык. В регионы он тоже проникал, но получалось как в фильмах про Джеймса Бонда: «смешивать, но не взбалтывать». В английском языке присутствовали заимствования из речи другого толка – вспомним, что на троне Англии сидели и датские короли.

«Нести язык в массы» всегда помогали правители – когда Двор перемещался из одного замка в другой, принимал местную знать и общался с нею, невольно происходили заимствования. Так в провинции узнавали, как лондонцы выговаривают те или иные слова, как называются новые предметы, появлявшиеся в быту. Правда, последней кочующей королевой в истории Англии была Елизавета I Тюдор. Стюарты не любили колесить по острову, да и ганноверцы, следом за ними, нечасто покидали дворец. Так что узнать «как правильно» стало возможным исключительно при Дворе.

Уильям Кекстон подносит Эдуарду IV первую напечатанную книгу
Уильям Кекстон подносит Эдуарду IV первую напечатанную книгу

Помогали развитию языка и книги. Первый печатный станок в Англии появился в 1475 году, а заработал спустя несколько месяцев. Уильям Кекстон, бывший переписчик при Дворе герцогини Маргариты Бургундской, решал непростую задачу: ему нужно было, по сути, выдумывать правила написания английских слов. Потому что на тот момент единых норм попросту не существовало! Кекстон решил так: раз его заказчики (по большей части) лондонцы, он будет ориентироваться на их выговор.

Он печатал так, как говорили его клиенты. Затем книги попадали во все части королевства, и в провинции появилась возможность определить – что приемлемо, а что нет. Ориентируясь на плоды трудов Кекстона!

Святая Варвара, полотно Р.Кампена
Святая Варвара, полотно Р.Кампена

А кто читал книги? Прежде всего, люди богатые и знатные. Были они доступны и в монастырях, правда, мы знаем, что во времена царствования Генриха Восьмого обители закрыли… Так и вышло, что сложился особый «английский для аристократов» - выговор придворных, людей, приближенных к королю. Не случайно в книге сэра Хью Роудса есть такие слова:

Родился я и вырос в Девоншире
Что всем понятно по словам простецким.

Детям из знатных семей прививали лондонскую, правильную речь. Правда, и внутри столицы существовали диалекты. Просторечный язык бедняков называли «кокни», также именовали и обитателей низших слоев Лондона. Кстати, Элиза Дулиттл, которую решили превратить в леди, тоже типичная кокни.

Кадр из фильма "Моя прекрасная леди"
Кадр из фильма "Моя прекрасная леди"

Не один раз в Англии издавали книги, которые можно было бы условно обозначить «Как правильно говорить». Было это и в 1577 году, и в 1646 году. По владению языком долго определяли, к какому классу принадлежит тот или иной человек, из какого региона королевства он пожаловал. И… делали выводы. Ко Двору не могли пригласить даму с изысканными манерами, но говорящую, как кокни.

Ну а региональные различия в речи лондонцы чувствуют до сих пор. Впрочем, во многих языках мира есть столичный выговор, а есть речь всех остальных. А то и вовсе – в пределах одного государства говорят на нескольких языках сразу.

#наука #путешествия #великобритания #интересные факты #семейные отношения

Подписывайтесь на мой канал Ника Марш!

Лайки помогают развитию канала!