Все потому, что русский язык не единственный, и звучащие в качестве собственных имён на русском, в иностранной транскрипции те или иные слова могут иметь отнюдь не то значение, которое вкладывали в новую человеческую личность родители. И если Наташам в Турции и на Ближнем Востоке не повезло лишь в силу сложившихся обстоятельств, конъюнктуры и расхожих стереотипов, то как быть ни в чем не повинной Гале на испанских берегах?
Об этом и многом другом – в нашем кратком обзоре.
Маша
На иврите вопрос о времени полностью созвучен краткой форме русского имени Мария. Тут все просто: можно использовать либо полную версию, либо другие уменьшительно-ласкательные формы, что гарантирует понимание.
Валя
Валентинам как женского, так и мужского пола следует придерживаться полной формы своего имени. Краткая на испанском, португальском и большей части креольских языков созвучна слову «вале», применяемому в просторечной лексике. Это словечко нередко сопутствует дружеским посиделкам и встречам, а также телефонным беседам или торгу в магазине.
Люда
Люда по-сербски – псих. Поэтому в Хорватии, Сербии, Черногории, Македонии и Боснии с Герцеговиной предпочтительно зваться (и называть друг друга) Людмилой. Косых взглядов убавится.
Илья
Красивое русское имя Илья не имеет в славянских языках негативных коннотаций – как и в языках большинства других европейских государств. Тут другая проблема – на французском это слово созвучно речевой конструкции «имеется», «у меня есть», «я обладаю». Ничего страшного не будет, но звучать будет по-дурацки.
Полина
В итальянском языке это имя созвучно куриным или заячьим какашкам или жаргонному названию футбольного мяча, а вот у испанцев так любя называют домашних ослов.
Галина
Помните рекламу Галина Бланка? Которая буль-буль? Девушка-обладательница этого прекрасного имени вызовет смешки в Испании или Северной Италии, поскольку на местных языках она ни что иное, как кура.
Света
Светланы в Японии имеют те же проблемы, что Наташи в Турции, с той лишь разницей, что турецкая специфика обусловлена внешними причинами, а японская – тем, что имя созвучно японскому слову «субита», или «субета», что в переводе и есть та самая «наташа».
Настя
Анастасия в 2005 и 2011 году входила в перечень 25 самых популярных имён в Великобритании, Австралии и Канаде, а в 2014 – в Новой Зеландии и Австралии. Вместе с тем краткая модификация имени по звучанию напоминает словечко nasty, что в переводе обозначает человека с неприятным или скверным характером.
Катя
Екатерина для уха жителя Кореи – очень и очень приятно звучит, а вот сокращённая версия имени созвучна фальшивым и поддельным драгоценностям. Или фальшивомонетчикам.
Ира
Ирина или Ира – полное парадоксов имя, если ты живёшь на Итальянском полуострове. В полной версии греческое прочтение подразумевает «мир», а краткое итальянское означает «гнев» и восходит к древним латинским богиням раздоров, споров и скандалов.
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на мой YouTube канал! Ставьте ПАЛЕЦ ВВЕРХ и
ПОДПИСЫВАЙТЕСЬ на Дзен канал
✅ Учеба в США: вещи, которые вас шокируют
✅ Самые старые люди в мире: Топ известных документально подтверждённых долгожителей