Заимствования из других языков неизбежны. Это абсолютно нормальный и естественный процесс, тем более что далеко не все слова — особенно профессиональные термины — имеют прямые эквиваленты в русском языке: «фриланс», «троллинг», «токен», «кейс» и т. д.
Ничего принципиально нового здесь тоже нет — просто раньше место английского занимали немецкий и французский. Слова, пришедшие из этих языков пару веков назад, — германизмы и галлицизмы — давно стали привычны и даже кажутся исконными («стул», «ванна», «рутина», «курорт»).
Не обязательно разбираться в лингвистике, особенностях лексических заимствований и семантических кальках. Но, подтянув английский на должный уровень, вы сможете лучше понимать процессы, происходящие в собственном языке. И наоборот: чтобы освоить любой язык, нужно грамотно говорить и писать на родном — косноязычие невозможно перенести в иностранный!
Знаете ли вы, что формулировки вроде «она села в свою машину» ошибочны и возникли под влиянием английского? Дело в том, что в английском местоимения могут заменять артикли. В русском артиклей нет, и местоимение в данном примере избыточно — оно было бы нужным только в том случае, если бы следовало уточнить, что машина чужая.
А ещё благодаря английскому вы будете лучше понимать молодёжь, подростков и своих детей. Научитесь различать, в каких ситуациях заимствование уместно, а в каких — бессмысленно (говорить «релокейт» вместо «переезда»? увольте!).
От каких английских слов произошли расхожие сленговые слова и выражения
Кринж: cringe — эмпатический стыд, косвенное замешательство, также известное как «испанский стыд» («Делают они, а неловко мне»).
Хайп, хайпить: hype — ажиотаж либо агрессивный (само)пиар на каком-то событии, явлении, чьём-то имени.
Бумеры и зумеры: boomers (baby-boomers) и Gen Z — представители послевоенного поколения и поколения Z (рождённые в 2000-е). В русскоязычной среде термин «бумер» стал нередко использоваться в переносном значении для обозначения консерватора.
Краш: crush — несерьёзное романтическое увлечение, объект влюблённости или желания.
Ачивка: achieve, achievement. Дословно — «достижение», слово вошло в оборот в геймерской среде и означает переход на новый уровень.
Попит, попыт: pop it. Дословно — «лопни», название популярной детской игрушки-антистресс.
Триггер, триггерить: trigger. Дословно — «спусковой крючок». Триггером называют нечто, вызвавшее крайне неприятные воспоминания, переживания, причём настолько тяжёлые, что они могут послужить спусковым механизмом панической атаки или вызвать тревогу.
А вас бесят новые англицизмы? А без каких точно нельзя обойтись? Пишите в комментариях!
__________________________________
Школа иностранных языков Alibra School предлагает десятки программ под любые цели: совершенствуйте навыки делового общения на курсах бизнес-английского, сдавайте международные экзамены (BEC, IELTS, TOEFL), изучайте профессиональную лексику по отраслям.
Тестирование уровня владения языком — бесплатно!