Заимствования из других языков неизбежны. Это абсолютно нормальный и естественный процесс, тем более что далеко не все слова — особенно профессиональные термины — имеют прямые эквиваленты в русском языке: «фриланс», «троллинг», «токен», «кейс» и т. д. Ничего принципиально нового здесь тоже нет — просто раньше место английского занимали немецкий и французский. Слова, пришедшие из этих языков пару веков назад, — германизмы и галлицизмы — давно стали привычны и даже кажутся исконными («стул», «ванна», «рутина», «курорт»). Не обязательно разбираться в лингвистике, особенностях лексических заимствований и семантических кальках. Но, подтянув английский на должный уровень, вы сможете лучше понимать процессы, происходящие в собственном языке. И наоборот: чтобы освоить любой язык, нужно грамотно говорить и писать на родном — косноязычие невозможно перенести в иностранный! Знаете ли вы, что формулировки вроде «она села в свою машину» ошибочны и возникли под влиянием английского? Дело в том, что
Кринж, краш, ачивка: разбираем современный английский сленг
14 мая 202114 мая 2021
487
2 мин