Найти в Дзене
Канадиана

Есть такой язык – канадский английский.

Флаги двух дружественных стран – Канады и США на аэродроме Брэтфорда. Фото автора.
Флаги двух дружественных стран – Канады и США на аэродроме Брэтфорда. Фото автора.

Английский он и в Африке английский, скажет кто-то. Я тоже так думала, пока не переехала в Канаду.

Во-первых, в Канаде два официальных языка: французский и английский. Доминирующий все же английский, в большинстве канадских провинций говорят именно на нем. На встречах федерального и международного уровня всегда присутствуют переводчики с английского на французский и наоборот; важные заявления, которые транслируются на всю страну делаются на двух языках. Поэтому неудивительно, что слова из одного языка проникали в другой, смешивались, трансформируясь в новые. А ещё к ним на протяжении нескольких веков «прилипали» слова из языков коренных жителей Канады: инуитов, метисов, первых наций. 

Со временем, у жителей Великого Белого Севера, как ещё называют Канаду, появился третий, неофициальный язык, так называемый канадский английский или канадский сленг, непонятный даже ближайшим соседям через границу – американцам. 

Грамматика, основной набор слов в повседневной жизни – тот же, что и в других англоговорящих странах, но дьявол, как говорят, в деталях.

Делюсь 10 сленговыми словами, которые в повседневном обиходе использует каждый канадец:

Eh? 

Это короткое слово для каждого канадца просто «палочка-выручалочка». По сути оно как-бы ничего не значит, звучит, как «хэээх», но без него, как без рук. 

That’s pretty cool, eh? 

Это прикольно, да?

С помощью этого короткого слова, похожего по смыслу на «right» можно:

Выразить мнение  — Nice day, eh? (Классный денек, да?)

Выразить удивление — What a game, eh?! (Вот это игра, да?!)

«Огрызнуться» — I know, eh? (Я знаю, ну)

Оскорбить — You are a real jerk, eh? (Ты реально засранец, да?)

Начать рассказывать историю — This guy from my department eh? Then he went to my office and brought a box of chocolate, eh? (Ну короче этот парень из моего отдела ну. Он пришел ко мне в офис и принес коробку шоколада ну.)

Задать риторический вопрос / вопрос без инверсии — You really messed that one up, eh? (Ты тут реально облажался да?)

Озвучить просьбу — Open the window eh? (Открой окно а?)

Слово на все случаи жизни!

Loonie – один канадский доллар. Фото автора.
Loonie – один канадский доллар. Фото автора.

2. Loonie – канадская монета номиналом в 1 доллар

3. Toonie – канадская монета номиналом в 2 доллара 

Луни и Туни. Правда, похоже на имена двух придурковатых мультяшных героев? Откуда взялись такие странные названия? 

На одной из сторон однодолларовой монеты изображена северная птица гагара, чье название на английском – Loon. Монету выпустили в 1987 году и канадцы тут же назвали ее «loonie».

Toonie – канадская монета номиналом в 2 доллара. Фото автора.
Toonie – канадская монета номиналом в 2 доллара. Фото автора.

А в 1996 году Королевский канадский монетный двор выпустил монету в два доллара. Канадцы не долго думая, назвали ее «toonie», удачно сложив два слова («two» и «loonie»).

4. Runners - спортивная обувь.

Runners на канадском сленге – любая спортивная обувь, главное, чтобы удобно было ходить, бегать, хайкать, заниматься спортом.

Пришли гости. Угадай, кто в раннерсах? Фото автора.
Пришли гости. Угадай, кто в раннерсах? Фото автора.

Раннерсами можно назвать и беговые кроссовки, и теннисные туфли, и комфортные New Balance, дорогие дизайнерские кроссовки и «убитые в хлам адики». 

5. Double double – кофе с двойной порцией сливок и сахара

Дайте два двойных! Фото автора.
Дайте два двойных! Фото автора.

6. Timbit – дырка от пончика, круглый кусочек сладкого теста, жаренный во фритюре

7.Timmies — сокращённое название от «Tim Hortons» – сети канадских ресторанов быстрого питания, которая специализируется на пончиках и кофе. 

Утро в Торонто. Фото автора.
Утро в Торонто. Фото автора.

Утро миллионов канадцев начинается с очереди в «Тимчик», где посетители  чаще всего заказывают «дабл-дабл» и покупают для коллег в офис коробку «тимбитов», маленьких сладких шариков, жаренных во фритюре. 

Канадцы обожают кофе, но их любовь к «Тимчику» обусловлена вовсе не высоким качеством обжарки зерен в «тимчике». В этом кофейном стаканчике больше патриотизма, чем хорошего кофе. Как по мне, «дабл-дабл» – ужасный напиток (язык не поворачивается назвать эту жидкость кофе), но я всегда покупаю его в дороге, путешествуя в машине на дальние расстояния или когда надо социализироваться: чувствую себя гораздо комфортнее со стаканчиком кофе в руках.

Tim Hortons – национальное достояние, сеть насчитывает почти 5 тысяч точек по Канаде и далеко за ее пределами.

Компания была основана в в 1964 году в провинции Онтарио канадским хоккеистом Тимом Хортоном и его партнёрами. 

8. Snowbird – канадский пенсионер, сбежавший от долгой зимы на юга.

 

Канадские пенсионеры в даунтауне Торонто. Не все смогли улететь на юг в 2020-2021из-за ограничений по коронавирусу. Фото автора.
Канадские пенсионеры в даунтауне Торонто. Не все смогли улететь на юг в 2020-2021из-за ограничений по коронавирусу. Фото автора.

Да, «сноубёрд» на английском – это птичка, которая улетает в теплые страны с приходом зимы. И еще на канадском сленге это о канадцах пожилого возраста, которые с первыми холодами прыгают в самолёт и  улетают на полгода в теплые страны, чаще всего – на юг США.

Канадские перелётные птички «обжили» штат Флорида, многие имеют там недвижимость. 

9. Toboggan – санки.

Тобоган – это плоские санки без полозьев. Французы-колонизаторы взяли слово в оборот в 19 веке, после того, как плотно пообщались с коренным населением Канады. 

Поехать зимой потобаганить на горках – и для детей и взрослых – радость. Санки без полозьев продаются и в магазинах с серьезным спортивным снаряжением и в недорогих «долларовых сторах».

10. Toque – зимняя шапочка с отворотом и помпоном.

Toque – шапочка с помпоном.
Toque – шапочка с помпоном.

«Тюк» в канадский английский пришел из Европы, а точнее из Франции. Слову  уже много сотен лет. В Европе «тюком» называли и поварской колпак, и профессорский головной убор, и судейскую шапочку. И только в Канаде, «тюк» – это милая шапочка с пушистым помпоном.