Найти тему
Artifex.ru

Введение в патафизику: воскресная жизнь пчёл. Жоан Миро

Как к ЗАГСу съезжались трамваи, так художники со всего света приезжали в Париж. Ехали они туда с одной целью – найти себя, будто бы у какого-нибудь Амбруаза Воллара был в столице Франции склад нереализованных дарований. Не избежал сей участи и молодой каталонец Жоан Миро. Париж улыбнулся ему, он улыбнулся Парижу - и случилась одна из самых ярких артистических судеб ХХ столетия.

Еще у себя в Каталонии он успел прослыть записным фовистом, во Франции под влиянием земляка Пикассо отдал дань кубизму, потом возглавил сюрреализм в живописи, но ни в одном течении Миро не оставался долго. Как притоки впадали многочисленные манеры в его могучее русло, принося с собой кто красный ил, кто жёлтую взвесь, кто радужные нефтяные разводы. А сам Миро, простите банальный каламбур, мироточил вне всякого соизволения, и все влияния были не более чем декалькомани, смывавшиеся очередной набежавшей волной.

Почти все. В 1923 году, оказавшись в кругу литераторов-сюрреалистов, Миро знакомится с наследием Альфреда Жарри, и папаша Убю превращается в сквозного персонажа всего его дальнейшего творчества. Вплоть до середины 70-х годов прошлого века Миро продолжает работать над литографиями, посвященными королю Убю, создав даже собственное продолжение жарриевского цикла – «Убю на Балеарских островах».

Событие слишком заметное, чтобы быть случайным. Или слишком случайное, чтобы не быть исключительным.

Расхожее объяснение, приводимое в большинстве справочников, сводится к тому, что Миро опознал в гротескном персонаже зловещие диктаторские черты генерала Франко, не кажется убедительным. Убю вошёл в жизнь Миро задолго до появления Франко на политической арене, в Испанию художник вернулся при генерале и все циклы создал при его правлении, продолжавшемся до 1975 года. Да и, честно говоря, Убю Жоана Миро не производит впечатления тирана.    

Милый такой яйцеголовый папаша: корона набекрень, пупок как солнце. Вообще он напоминает неправильные песочные часы. Нижняя часть туловища и голова вроде как оттуда, только сориентированы наоборот, чтобы не из них, а напротив. А что там в них сыпется – поди разбери. И выражение лица созерцательно-хлебниковское:

Там, где жили свиристели,
Где качались тихо ели,
Пролетели, улетели
Стая легких времирей.

Другое дело, что «времири» Велимира – создания хрупкие, эфемерные, в отличие от краеугольного папаши. Но об этом чуть позже.

Если смотреть убюевские циклы Миро последовательно, возникает ощущение, что перед тобой разворачивается режиссерская экспликация. В каждой литографии превалирует динамика, мы словно наблюдаем за сменой мизансцен.

И тут в голову приходит крамольная мысль, что при анализе некоего текста иногда бывает полезно в него заглянуть. Тогда выясняется, что папаша Убю является героем не каких-то, а именно драматических сочинений Жарри, предназначенных для сцены, а потому сценография оказывается вовсе не лишней.

Вторая крамольная мысль касается того, что полезно заглядывать не только на титульный лист произведения, но и на его первую страницу, ибо своему «Королю Убю» Жарри предпосылает эпиграф:

«И бо затрясоху Папаша Убю башкою, то англичане с той поры его прозвали Шекеспером, и под сим именем до нас дошло премногое число отменнейших трагедий» (поскольку цитируем мы Жарри не по-французски, считаю необходимым назвать имя переводчицы - Наталья Мавлевич).

Выходит, что папаша Убю не столько тиран, сколько пародия на тирана. То-то сюжет «Короля Убю» с первых страниц подозрительно напоминает «Макбета»: вот супруга склоняет сомневающегося мужа убить короля, вот плетется заговор. Нет, «Бирнамский лес не пойдёт на Дунсинанский замок», но герои истекают клюквенным соком, а сам «злодей» Убю получает убийственное определение «бронетыква».

Иными словами, видеть в папаше Убю рокового персонажа несколько преждевременно. Гораздо проще различить в нем ростки брехтовского остранения, разве что зонги он не поёт, но будучи автором, постановщиком и исполнителем главной роли своей трагедии, он делает всё, чтобы никто эту трагедию не воспринимал всерьёз.

А Миро и не воспринимает. Как рыбак рыбака, патафизик узнает патафизика издалека. Убю у Миро персонаж комический и космический одновременно.

Кровь на страницах пьес Жарри льётся столь же обильно, как в фильмах Тарантино. Герои легко умирают, потому что делают это понарошку. Это даже не человеческий, а кукольный театр, театр марионеток. Кстати, сам Жарри именно так представлял сценическую судьбу своих персонажей. Сколько не пронзай мечом марионетку, она бессмертна.    

-2

Миро заселяет миры Убю своими излюбленными персонажами: здесь женщины (мамаша Убю), птицы, Луна, Солнце. Убю такой же полноправный обитатель вселенной Миро, как и другие. Но вдруг не равноправный? Нет ли в нём примет демиурга?

Палитра Миро недвусмысленно отсылает нас к традиции Commedia dell’Arte. Это цвета Арлекина, Пьеро, Коломбины, а условность мироздания берет свой исток в шекспировском театре, расхожее представление о котором предполагает, что вместо леса достаточно таблички со словом «лес» и тому подобным. Уже в 20-е годы на картинах Миро слова начинают сосуществовать с собственно живописью. Предмет не обязан быть изображенным, достаточно его назвать.

Знаменитая «Женщина, птица и лунный свет» Миро.    

-3

Перед нами вновь мизансцена. Женщина – главная героиня, луна и звезды – даже не осветительные приборы, а аппликации на заднике, а впереди зрители – аудитория, не отводящая глаз от примы. Лунный свет погашен, он не в силах затмить блеска героини.

А вот «Мамаша Убю».    

-4

Здесь тоже присутствуют птица, луна. Поменялись только декорации. Теперь это явно Эдем, когда звери и птицы находятся в полной гармонии с человеком и доверчиво внимают ему. Все, даже слон, не отводят глаз от мамаши. Нет, это не леди Макбет, а если и леди, то патафизического уезда. Чем она занимается? Возможно, даёт животным имена.

Жарри назвал Убю «Шекеспером». Это, разумеется, не Шекспир, но это творец своего, пусть ущербного, травестийного мира. Это городская площадь, театр Панча и Петрушки. Если хотите, театр «времирей».

Хлебников, как известно, не любил иностранных слов, создавая им русскоязычные неологизмы аналоги. Иначе вездесущий «хронос» непременно вытеснил бы российское «время». Как он это сделал в знаменитой «Жизни хронопов и фамов» великого аргентинца Хулио Кортасара, жившего, по большей мере, в том же Париже, правда, много позже:

«Однажды фам плясал как стояк, так и коровяк напротив магазина, набитого хронопами и надейками. Не в пример хронопам надейки тут же вышли из себя, ибо неусыпно следят за тем, чтобы фамы не плясали стояк и тем более коровяк, а плясали бы надею, известную и надейкам и хронопам. <…>
- Фам, - сказали надейки, - давай не пляши стояк и тем более коровяк перед этим магазином. Но фам продолжал плясать и смеяться, чтобы побольше насолить надейкам.
Тогда надейки на фама набросились и его попортили.
Они оставили его на мостовой возле фонарного столба, и фам стоял, весь в крови и печали. Через некоторое время хронопы, эти зеленые и влажные фитюльки, тайком приблизились к нему. Они обступили фама и стали его жалеть, хрумкая:
- Хроноп-хроноп-хроноп...
И фам их понимал, и его одиночество было не таким горьким» (перевод П. Грушко)

Не кажется ли вам, что эта история могла бы сопровождать очень многие работы каталонского мастера?    

-5

Конечно, хотелось бы написать, что «Шекеспер» соотносится с Шекспиром как Моцарт с Сальери, но на память приходит история о том, как Анна Ахматова, много и кропотливо изучавшая Пушкина, прибежала к Мандельштаму с открытием: «Пушкин сам и есть Сальери!» На что Осип Эмильевич заметил: «Он был и тем, и другим».

У Жарри Жоан Миро почерпнул патафизическое мировоззрение, определившее его художественную манеру. Точнее, через него, через неуклюжего папашу Убю он пришёл и к Шекспиру, и к идее светлого, радостного, условного мира хрупких «времирей».

Шекспировский театр живёт своей жизнью в пьесах Жарри, и в картинах Миро, и в этой коротенькой сцене, где несколько небезызвестных молодых людей играют и Лунный Свет, и Льва, и много чего патафизического и хорошего.

Автор: Владимир Александров © Artifex.ru