Предыдущая статья с малоизвестными местами на картах Толкина всем очень понравилась, о чем говорит статистика. Исходя из этого, было решено выпустить вторую подборку интересных географических объектов. Приятного чтения!
Первая часть - здесь.
Три дороги
На одной из карт Средиземья, нарисованных Толкином в конце 1940-х - начале 1950-х годов, кроме известных, изображенных на опубликованных картах Кристофером Толкином, дорог вроде Зеленопутья, обозначены также три другие дороги, о которых нигде нет никакого описания и упоминания. Одна ведет от Сарнского брода к южному краю Башенных холмов, другая - от их северной части к юго-западным склонам Сумеречных холмов, третья соединяет северный конец Дальнего всхолмья и южные склоны Сумеречных холмов.
Деревня Dwaling
Обратим свой взор на верхний правый угол, на северо-восток. Там, за меловыми холмами, на южных склонах которых расположены деревушки Брокенборс и Скари, где в каменоломнях добывали известняк, расположена деревня Dwaling. На самой карте ее нет, но туда ведет дорога от Восточного Тракта. Что означает это название? Вроде все просто - Dwaling можно расценить как диалектное dwelling - "поселение, жилище". Однако не все так просто. Толкин писал, что Dwaling по правилам английской топонимики должно быть поселением потомков некоего человека (хоббита, разумеется) по имени Dwale. Это наверняка прозвище и означает "тупой, глупец" (dull). Марк Хукер замечает, что Толкин здесь оставил читателям что-то вроде "пасхалки". Dull и dwale (в готском dwals - "дурак") родственны tol- в фамилии Tolkien (от немецкого tollkühn - "безумно храбрый"). Сам Толкин переводил свою фамилию на готский как Dwalakōneis. То есть, учитывая словесную игру, в этой деревне жили предки самого Толкина (не зря же в письмах он называл себя типичным хоббитом по вкусам, повадкам и привычкам, только роста большого).
Камышовка
На самой окраине хоббитских земель к западу от Брендивайна, на насыпной дороге из Стока в Дипхоллоу расположена деревенька Rushey (так в тексте эпопеи и "Приключений Тома Бомбадила", на карте она подписана как Rushy). Название довольно прозрачно и понятно современному англичанину. Оно происходит от: rush - "камыш, тростник" и -ey - "островок". Деревня, по сути, стоит на твердом островке посреди топей Мариша. Переводчики "Властелина Колец" на русский язык в основном придерживались "камышового" значения: Камышанка, Камышки, Камышовка, Камышовник. Хотя есть и исключения: Бугорок (что, впрочем, отражает островную суть местности), Ситникс, Ямки (а это вообще бугор наоборот).
Высокий Перевал
В Туманных горах, на пути из Ривенделла к долинам Андуина и Чернолесью, находился Высокий Перевал, по которому шли дворфы с Бильбо и Гэндальфом. Во "Властелине Колец" говорится, что беорнинги держат Высокий Перевал открытым. Этот перевал также назывался Кирит Форн эн Андрат и перевал Имладриса.
Но он, кроме того, что соединял Эриадор и Рованион, играл в истории Средиземья большую роль. Так, Высоким Перевалом впервые воспользовались эльфы в Великом Походе, ведомые Оромэ, когда преодолевали хребет Хитаэглира (Туманных гор). Позднее здесь проходил тракт дворфов Мен-и-Наугрим. Во Вторую Эпоху войска Последнего Союза под предводительством Элендиля и Гиль-галада шли через перевал по пути в Мордор.
Фрогмортон
Продолжаем путешествие по карте Шира. Обратим свой взор на восток. Там, на Восточном Тракте, между Камнем Трех Четвертей и деревней Уитферроуз, на берегу Реки, там, где она раздваивается, образуя вытянутый остров, расположена деревня Frogmorton. Это название довольно прозрачно и легко понимаемо английским читателем: frog - "лягушка", moor - "болотистая местность, топь", town - "городок" (от древнеанглийского froggan-mere-tun), то есть "городок на лягушачьем болоте", что неудивительно, учитывая его близость к низменной пойме Реки. Переводчики на русский в основном передали название этого населенного пункта по смыслу (иногда частично): Дрягва, Жабс, Квакмортон, Квактон, Лягушатники, Лягушачий Луг, Лягушкина Запруда. Только в переводе Грузберга название оставлено в транскрипции без перевода: Фрогмортон.
Уэймут
Обратимся к западному, левому краю карты Шира. Там, между Камнем Трех Четвертей рядом с Байуотером и Мичел-Дельвингом, столицей Шира, на Восточной Дороге расположен городок Уэймут (Waymoot). В этом городке от Восточной Дороги отделяются два пути: один ведет к северу в Литтл-Дельвинг и Ноуботтл, другой - к югу в сторону Лонгботтома и Сарнского брода. Интересно, что в тексте "Властелина Колец" для городка используется осовремененное Waymeet. Это слово образовано от way - "дорога, путь" и moot (meet) - "встреча, пересечение", т.е. перевести название городка можно как Перекресток. Интересно, что в переводе Григорьевой и Грушецкого для передачи устаревшего Waymoot на карте (как и более современного Waymeet в тексте) было использовано разговорно-устаревшее слово Росстань (перекресток нескольких дорог). Остальные переводчики особо не напрягались, переведя название по смыслу модифицированными современными словами: Перекресток, Перепутье, Развилок, Раздорожье.
Бухта Кобас
Небольшая бухта в заливе Бельфалас к северу от мыса, на котором стоит Дол Амрот, называется Кобас. В нее впадает река Мортонд, в устье которой располагалась эльфийская гавань Эделлонд. Название "Кобас" в опубликованном тексте "Властелина Колец" не встречается и известно только из черновиков. Синдаринское "кобас" родственно квенийскому "копас" ("гавань").
Эглор и Тиндобель
На карте Белерианда в "Сильмариллионе" между устьями рек Неннинг и Бритон, на берегу моря, обозначены не подписанные холмы. И только на черновой карте, перерисованной и опубликованной Кристофером Толкином в одном из томов "Истории Средиземья", мы читаем название этих холмов: холмы Эгламара или Эмюн Эглайн. На карте так же видно, что река Неннинг ранее называлась Эглор или Эглохир, а береговая башня Барад Нимрас носила имя Тиндобель. Интересно, что на профессорской карте это имя есть, а Кристофер по небрежности опустил его в своей перерисовке. Само побережье в устьях рек называется Эгламар, а мысы, замыкающие бухты Бритомбара и Эглореста называются Андрас и Рас Меврим. Эти названия на карте в "Сильмариллионе" отсутствуют.
Пустошь Сожженных Кустов
В нижней части одного из ранних набросков карты Шира (рис. 12 в книге У. Хэммонда и К. Скалл "Рисунки к "Властелину Колец" Толкина) нарисован тонкий вытянутый замкнутый контур, обычно изображающий на толкиновских картах элемент рельефа: холм, возвышенность, горный хребет. Эта возвышенность расположена к западу от Сарнского брода (обозначен двумя поперечными черточками на русле Барандуин, подпись отсутствует) и может быть восточной окраиной юго-восточных отрогов Синих гор. На ней есть две рукописные карандашные надписи. Хэммонд и Скалл расшифровали их. Они полагают, что это эльфийский топоним и английский перевод. Надписи гласят: Tarn na Donnrhyn Burntshrub Moors. Английский топоним легко переводится: "пустошь сожженных кустов". Синдаринский (тогда еще нолдоринский) не ясен. Na - без сомнений означает of. В нолдорине есть слово rhyn, означающее охотника. Но и moors может иметь значение не только "вересковая пустошь", но и "охотничье угодье". Однако tarn здесь вряд ли соотносится с "сожженным кустарником", скорее это слово, учитывая na, означает "пустошь". В общем, это эльфийское словосочетание больше нигде не встречается, а отдельные элементы, кроме tarn и donn-, присутствуют в "Этимологиях".
Гора Фоэн
В средней части Дортониона, поросшего сосновыми лесами нагорья в Белерианде, где скрывался отряд Барахира, высилась гора Фоэн. Название горы встречается только на поздней карте Белерианда, где оно подписано красными чернилами, и в пояснении к ней в 11 томе "Истории Средиземья". В пояснении также говорится, что "в не датированном филологическом фрагменте утверждается, что Дортонион "назывался также Таур-на-Фоэн, Лес Фоэна, ибо таково было название (которое означало "долгий вид") высокой горы посреди этого региона"". Упомянутый фрагмент вероятно подробно разбирается в журнале "Парма Эльдаламберон" (№21, стр. 79). Но там идет обсуждение частицы na: "Ср. бел[ериандскую] na, которая образует выражение для прилагательного: как в Таур на Фоэн "Лес Фоэна" (который включает гору, названную Фоэн)". Процитированный в 11 томе "Истории Средиземья" отрывок в данном эссе не встречается.
В "Этимологиях" (5 том "Истории Средиземья") слово "фоэн" означало на нолдорине "лучащийся, белый".
Северное Море
Многим известно, что Кристофер не всегда внимательно перерисовывал черновые карты отца для публикации в томах "Истории Средиземья". Именно поэтому изучение черновых карт - дело столь интересное, и вы это знаете по первой части "Интересных мест" на этом канале. Сейчас мы взглянем на еще один забытый Кристофером объект с первой карты Средиземья. Если внимательно присмотреться к морю, что лежит к северу от северной части Синих гор, острова Химлинг и острова Тол Фуин, то можно увидеть там карандашную надпись "North Sea". На перерисовке ее нет, есть только условные горизонтали глубин (или, что правильнее, способ изображения морей на старых картах через параллельные берегу линии). Почему Кристофер не заметил такой интересный объект как Северное море? Интересно то, что оригинальное название полностью совпадает с современным Северным морем между Британскими островами и материковой Европой.
Опоясанный Остров
Вновь посмотрим внимательно на карту Шира. На ней можно найти много интересного. Вот, например, островок Girdley Island (Гердли). в течении реки Брендивайн, к северу от Брендивайнского Моста. Почему он так называется? Обратите внимание, как именно выглядит на карте этот остров. Река раздваивает свое русло и огибает остров с двух сторон, как бы опоясывает его. Отсюда и название: girdle - "пояс, опоясывать", -ey - "островок" (как в Rushey, городок в Марише). Полное название в оригинале Girdley Island получается "масло масляное": "опоясанный остров остров". Таким образом, перевести название этого острова по смыслу можно как Опоясанный остров.
Ellien Udwaith
На первой карте, где мыса Андраст еще нет, но зато есть Тол Фуин и Химлинг, авторские надписи сделаны карандашом и разными чернилами. Карандашные обычно наносились позднее. Так Поле Битвы сначала названо Даграс, а потом карандашом подписано Дагорлад. То же касается стрелки, обозначающей сдвиг Ородруина к западу. Но например море Нурнен было подписано изначально карандашом, а потом уже чернилами. На перерисованной Кристофером карте, севернее ленты Андуина и между Дагорладом и надписью Noman's Land, там, где впадает в Андуин речка, ничего нет, пустое поле. Однако на оригинальной карте мы видим над этой зачеркнутой ломаной линией речкой плохо читаемую карандашную подпись, которую можно с большой вероятностью понять как ILLIEN UDWAITH. Надпись явно синдаринская, но значение ее непонятно. Второе слово можно с натяжкой принять за перевод английского noman, то есть безлюдный, ничейный: u- частица отрицания, а -waith обозначает народ, население, людей. Правда, остается буква d. Слова ud в Синдарине не встречается. Возможно, что буква d является соединительной и выпадающей, как в английском артикле a/an. Но что такое Иллиэн? Земля? На картах Толкина еще много сюрпризов...
Имбар
На авторском варианте так называемой Первой карты Средиземья, где мыс Андраст еще отсутствует, но есть Химлинг и Тол Фуин, присутствуют многочисленные надписи, которые в перерисовке ее Кристофером Толкином для одного из томов "Истории Средиземья" никак не отразились и не были откомментированы. Одну из них мы только что разбрали: Ellien Udwaith. Но есть и еще одна, показывающая развитие одного из названий. К северу от надписи UMBAR и протекающей к заливу реке есть надпись, которая изначально читается как IMBAR, но впоследствии I исправлена на U, а потом и вовсе зачеркнута. Можно считать, что первым вариантом для страны Умбар был Имбар. Но в поздних вариантах легендариума Имбаром называется наша Земля.
Гавань Алмайда
Вот две карты Нуменора. Одна оригинальная, нарисованная Рональдом Толкином, впервые опубликованная в каталоге оксфордской выставки "Толкин. Создатель Средиземья". Эта карта была неизвестна широкой публике до 2018 года. И вторая - перерисовка этой карты Кристофером Толкином и опубликованная впервые в "Неоконченных преданиях Нуменора и Средиземья" в 1980 году. Из интересного можно отметить окончательное местоположение гавани Алмайда, которая не показана на перерисовке, но описана в комментариях к карте. Алмайда располагалась в бухте, севернее Андуниэ, ближе к западному концу мыса (левая верхняя зеленая точка).
Высота Карадраса
Нам известна высота горы Карадрас в хребте Туманных гор. В самом тексте "Властелина Колец" она не указывается, однако существует авторский рисунок, показывающий долину Димрилл и три знаменитых горы. Около Карадраса имеется подпись "17500 ft". 17500 футов примерно равны 5334 метра. Много ли это? Высота Монблана, высочайшей вершины Альп, составляет 4810 м. Высота Эльбруса на Кавказе - 5642 м, а Казбека - 5033 м. Таким образом, высота Туманных гор сопоставима с высотой Альп и Кавказа.
Байндбоулский Лес
Продолжаем наше путешествие по карте Шира. Вновь обратимся в верхний левый угол карты. Там, в Северной четверти изображен небольшой (насколько можно судить по его фрагменту) лесной массив, названный Bindbole Wood. Но так ли это? А может там написано: Bindbale Wood? Оказывается, Bindbale - это ошибочное написание, воспроизведенное Б. Стрейчи в атласе "Путешествия Фродо" и Р. Фостером в "Полном путеводителе по Средиземью". Что ж делать, если даже сам Толкин объяснял нидерландскому переводчику именно такой ошибочный вариант названия. Эта путаница связана с неразборчивостью надписи. Кристофер Толкин сообщал У. Хэммонду и К. Скалл, что название позаимствовано от реального топонима, но, как показали поиски, его найти не удалось. Составители "Спутника читателя" и другие исследователи предполагают, что название этого леса на севере Шира происходит от двух слов: bind - "плеть, стебель ползучего растения" и bole - "ствол дерева". Wood, конечно же, означает "лес". То есть, в Байндбоулском лесу стволы ползут друг по другу и, вероятно, переплетаются.
Городок Уитфэрроуз
В Восточной Четверти, на Восточном тракте, между деревней Фрогмортон и Бредивайнским мостом расположено поселение (маленький городок) Whitfurrows. Название интересное, происходит от двух слов: white - "белый" и furrows - "пахотные земли, борозды". Толкин в "Руководстве по переводу имен собственных" указывает, что сокращение whit- относится к цвету земли. Неудивительно: если посмотреть на карту Шира, то можно заметить, что севернее лежат холмы, где расположены каменоломни, а на западе Шира, за границами карты, находятся Белые холмы. Крайне вероятно, что породы, из которых сложены эти элементы рельефа и которые там добывались, представлены известняками. Скорее всего, в низинной долине Реки, в районе Уитферроуза, почвенный слой неглубокий и насыщен карбонатными породами, придающими ему белесый оттенок.
Любопытно посмотреть, как разные переводчики перевели это название на русский язык. Так, у КистяМура это Белокурск (действительно, Белгород и Курск находятся в соседних областях России), у Немировой это Кривая Верста (ну откуда?), у Маториной и КамКар - Мост (почему?), у Грузберга с Александровой - транскрипционный Уитфэрроуз.
Деревня Standelf
Южнее Бренди-Холла, "столицы" Бакленда, на дороге, ведущей от Моста на юг, расположена деревушка Standelf. Она не упоминается в "Руководстве по переводу имен собственных" Толкина, но относительно нее Кристофер приводит сведения в "Возвращении Тени". Для человека, знакомого с английским языком на начальном уровне, название этого населенного пункта распадается на два слова: stand - "стоять" и elf - "эльф". Но при чем тут стоящий эльф? Ни при чем, потому что это название имеет совсем иное значение и происходит от древнеанглийского stangedelf - "каменное рытье": stan - "камень", delf - "нора, копать, рыть". Кристофер замечает, что в Уорикшире есть Стониделф (Stonydelph).
Речка Норбурн
В толкиновском "Неоконченном указателе имен собственных", частично опубликованном в "Спутнике читателя" У. Хэммонда и К. Скалл, есть упоминание о речке Норбурн (Norbourn), этимология названия которой вполне понятна: "северный поток". Речка эта расположена где-то в Шире. Между ней и Брендивайном простирались те самые Зеленые Поля (или Гринфилдс), где Бандобрас Тук снес голову Гольфимбулу. Портал "Толкингейтуэй" сообщает, что точное местоположение речки неизвестно. Есть два варианта идентификации. Первый: это не подписанная речка, текущая с севера, из Северной Четверти, и впадающая в Реку, точнее в Байуотерский Пруд. Речка довольно длинная и довольно странно, что Толкин ее не подписал. Так как ее исток не попал на карту Шира, то значит он расположен где-то к северу. И там могут быть те самые Зеленые Поля, между Оутбартоном и Двалингом, хотя расстояние между ними очень большое. Второй: речка находится за границами карты и впадает в Брендивайн, образуя "угол", где и были Зеленые Поля.
В великолепном издании "Рисунки к Властелину Колец", изданному У. Хэммондом и К. Скалл и включающему все известные на данный момент авторские рисунки и карты, есть несколько ранних набросков карты Шира и ее фрагментов. Кроме того, некоторые наброски показывают ту территорию, которая в окончательную карту, опубликованную во "Властелине Колец", не попала. И вот на этих набросках мы видим далеко на севере, за холмами, где располагались Скари и Брокенборс, речку, делающую с севера выгнутую к югу дугу и впадающую в Брендивайн с запада. Где-то у ее истоков начинаются Сумеречные холмы и расположены Северные Пустоши (подписаны на одном из набросков карты), где Хэлфаст Гэмджи видел шагающее дерево. Речка на всех картах не имеет подписи. Кроме одной карты. Над руслом реки, нарисованном синими чернилами, стоит красночернильное название. Буквы читаются плохо - почерк у Толкина был не из лучших. Однако, учитывая написание Толкином отдельных букв, слово это должно читаться как Norbourn, то есть тот самый, упомянутый в Неоконченном указателе Норбурн. Любопытно, что У. Хэммонд К. Скалл, обычно досконально комментирующие каждую буковку и каждый крючочек на рисунках Толкина, здесь подпись проигнорировали полностью. Вот так, благодаря черновикам карты Шира, разрешается одна из географических загадок Средиземья.
Ледяной залив Форохель
На карте Средиземья к первым изданиям "Властелина Колец", повторенной в том числе в русском издании первого тома в изд. "Радуга" (1988-1992 г.), небольшой залив, вдающийся в сушу между крайними северными отрогами Синих гор и западными отрогами Ангмарских гор, подписан как Ice Bay of Forochel - Ледяной залив Форохель. С севера в него утыкается небольшой полуостров (на карте явно не показано, что это полуостров, но это интуитивно понимается), который называется в текстах мыс Форохель. Кристофер Толкин заявлял позднее, что это было ошибкой, и на самом деле название относится не к этому заливчику, а к большому заливу, для которого этот заливчик лишь бухта. Поэтому на переработанной карте к "Неоконченным преданиям", а далее и ко всем поздним изданиям "Властелина Колец", Кристофер добавил стрелочку около названия, которое перенес на сушу. Полин Бейнс повторила ошибку Кристофера на своей знаменитой карте. Но карта была нарисована до издания "Неоконченных преданий", поэтому ей простительно. Впрочем, Полин консультировал сам Толкин. Именно по его указаниям были добавлены некоторые названия и нарисованы кораблики с лошадками и слонами. Почему Толкин не попросил Бейнс перенести "Ледяной залив Форохель" на большой залив, непонятно. На ранних картах самого Толкина надпись встречается в южной части залива (и даже на суше), и поэтому Кристофер мог, сообразно этим расположениям, подписать только южную бухту, а не весь залив.
Удун
Удун (Udûn) - чашеобразная округлая долина в Мордоре на стыке двух горных хребтов: Эред Литуи (Пепельных гор) и Эфель Дуат (Теневых гор). Удун с синдарина переводится как "яма тьмы, преисподняя, ад". Из Удуна ведут два перегороженных стенами и укрепленных прохода: на севере к Дагорладу Кирит Горгор ("проход ужаса") и на юге к Горгороту Карах Ангрен и ли Изенмут ("железная пасть"). На стыке внешней стены Удуна и хребта Эфель Дуат расположена крепость Дуртанг. Из-за своей необычной круглой формы долины некоторые исследователи считают ее древним вулканом и ли метеоритным кратером. Однако Удун не всегда был такой по форме и имел такое название. На первых картах Средиземья никакой круглой долины не было - был лишь проход сквозь стык двух хребтов, который назывался Кирит Унгол (позднее это название перейдет на перевал около Минас Моргула) и даже Горгорот. Затем, на поздних картах долина начинает обретать знакомую нам округлую форму и принимает сначала название Нарх (Narch) и Нарх Удун (Narch Udûn), а позже - Удун (Udûn). Замены "долины Нарх" на "Удун" происходят и в тексте "Властелина Колец".
Иссохшая Пустошь
Выходящая на восток долина между двумя длинным отрогами Серых гор называлась Иссохшая пустошь (Withered Heath, варианты перевода: Увядший Вереск, Выжженная Пустошь). Название встречается даже на самой первой карте Диких Земель к рукописи "Хоббита. В этой долине обитали драконы, последним из которых был Смауг. Хотя, разумеется, известно, что малые драконы жили на пустоши и после гибели Смауга.
Башни Нимрота
Обновление от 02.05.24
Еще один малоизвестный нераскрытый объект на картах Толкина - некие башни Нимрота (towers of Nimroth). Название было исправлено позднее на башни Нимруна (towers of Nimrûn). О ком или о чем идет речь - совершенно неясно. Это название встречается в тексте "Потопление Анадунэ" в девятом томе "Истории Средиземья". "Потопление Анадунэ" - версия "Падения Нуменора" с точки зрения людей, нуменорцев, где большинство названий и имен даются на адунайском. В конце сказания гибнет не только сам Нуменор, но и Тол Эрессеа, и Аман. Башни Нимрота упомянуты в речи посланников Запада, которые разъясняют Ар-Фаразону устройство мира и судьбы людей. Посланники рассказывают, что на самом деле мир круглый, шарообразный, и нуменорцам никогда не достичь Блаженных Земель: "Устройство мира таково, что вокруг него может быть пояс. Или подобно яблоку он висит на ветвях Небес, и он круглый и прекрасный, и моря и земли всего лишь кожура плода, который должен оставаться на дереве до момента созревания, что установил Эру. И хотя вы вечно ищете, все же, может статься, что вы не найдете, где живет Аман, но странствуя за пределы башен Нимрот достигнете запредельного Запада. Так прибудете вы всего лишь обратно к месту вашего отправления: и тогда весь мир покажется вам съежившимся, и вы посчитаете его тюрьмой" (пер. Алмиэона). Здесь Аман - это адунайское имя Манвэ.
Так что же такое башни Нимрота или Нимруна? Это могут быть башни на острове Тол Эрессеа, откуда начинался Запад. В адунайском есть слова "нимир" - эльф и "нимрийэ" - эльфийский. Поэтому возможно, что башни Нимрота (Нимруна), а точнее - башни Нимрот (Нимрун) означают всего лишь "эльфийские башни". То есть действительно речь идет об Одиноком острове. Но с другой стороны, это могут быть и какие-то сооружения на далеком востоке - Нимрот созвучен библейскому персонажу Нимроду (Нимруду, Немруту), во время которого, по легенде строилась Вавилонская башня. Дело в том, что нуменорцы плавали далеко на восток и считали, согласно "Затоплению Анадунэ", что плывя на восток, можно достичь Запада, если Земля на самом деле круглая, как утверждали посланники Валар. Но окончательного решения загадки этого названия мы не узнаем никогда. В толкиновских текстах больше ничего о башнях Нимрота не говорится.
Автор статьи - Сергей Беляков. Публикация статьи на Дзене одобрена автором. Оригинальный материал - здесь.
Вступайте в группу ВКонтакте - самый масштабный информационный ресурс о мифологии Толкина в СНГ!