Приветствую вновь. Решил, что неплохо бы написать и о терминах связанных с делопроизводством.
So, let's get started!
OFFICE WORK (PAPERWORK) - собственно, и есть делопроизводство.
AN OFFICE MANAGER - офис-менеджер.
A NEWCOMER - новичок.
AN ASSIGNMENT - поручение (назначение, задание).
AN ORDER - приказ.
A DRAFT ORDER - проект приказа.
A BANK OF REFERENCE DATA - банк справочных данных.
TO TYPE - печатать (на клавиатуре).
A SAMPLE - пример (образец).
E-MAIL - электронная почта.
BY E-MAIL - по электронной почте.
CORRECTION - исправление (поправка).
TO EXAMINE - проверять, рассматривать, исследовать.
TO GIVE A PIECE OF ADVICE - давать совет.
A SPECIALIST - специалист.
CONCERNED - заинтересованный, обеспокоенный.
A LEGAL DEPARTMENT - юридический отдел.
WITHOUT FAIL - обязательно, безошибочно, непременно.
SECRETARIAT - секретариат, канцелярия.
TO SIGN - подписывать.
A SIGNATURE - подпись.
AN INSTRUCTION NOTE - памятка, интсрукция.
A QUICK BRIFIENG - быстрая планёрка.
TO DRAW UP - подготавливать, составлять, оформлять.
A WORKING DAY - рабочий день.
STAFF - персонал, кадры.
TO LOOK THROUGH - просматривать.
A CONFERENCE - конференция.
A PARTICIPANT - участник.
AN AGENDA - повестка.
TO DISTRIBUTE - распространять.
OFFICE STATIONERY - канцелярские принадлежности.
Несколько фраз.
I am looking FOR an office manager. - Я ищу офис - менеджера.
It's me. What can I do for you? - Это я. Чем могу быть полезна?
I'm a newcomer in the company and I WAS GIVEN an assignment to make a draft order. Would you be so kind to explain me how to do it? - Я новичок в компании и мне дали поручение сделать проект приказа. Будьте так любезны - объясните мне как это сделать?
With pleasure. You find an order form on the computer in a bank of reference data. Copy it on to your desktop and you will be able to type it. - С удовольствием. В компьютере в банке справочных материалах Вы найдёте бланк приказа. Скопируйте себе на рабочий стол и Вы сможете печатать нужный текст.
Could you show me some samples of orders? - Не могли бы Вы показать мне образцы приказа?
You can make all the corrections that are required. - Вы сможете корректировать все, что необходимо.
When your draft order is ready please show it to me. I will examine it and give you a piece of advice if necessary. The draft order should be sign by specialists concerned and the legal department without fail. - Когда Ваш проект будет готов - покажите его мне. Я его проверю и дам необходимые советы. Вам нужно будет согласовать приказ с заинтересованными службами и обязательно с юридическим отделом.
Could you make the instruction note for our specialist explaining how to write a business letter in a proper way? - Не могли бы Вы подготовить памятку делового письма для наших специалистов?
At the last quick briefing, we discuss the point that business letters in our company are not drawn up in the due form and almost no one follow to firm style. - На планёрке обсуждался вопрос что в компании неправильно оформляют деловые письма и практически никто не соблюдает фирменный стиль.
Parts of the letter are located in the wrong places. It's harmful for our company's image. - Часть письма имеет неверное расположение. Это вредно для имиджа нашей компании.
By the end of the working day. - К концу рабочего дня.
Would you come in for a moment, please? - Не могли бы Вы зайти на минутку, пожалуйста?
In fact, I want to talk to you ABOUT the forthcoming conference. We have a lot of preliminaries to do. - Вообще-то я хочу обсудить с Вами о предстоящей конференции. Нам нужно провести множество подготовителльных мероприятий.
Please type the agenda, make the needed numbers of copies, and distribute them before the conference start. - Пожалуйста напечайте повестку, сделайте необходимое количество копий и распространите их до начала конференции.
Okay and when will be conference be held? - Хорошо, а когда состоится конференция?
AT the beginning OF June. - В начале июня.
That is it for today. Thank you for reading. See ya!