Найти в Дзене
Lingualeo

Добрые английские идиомы в самый добрый день в году

"Too often we underestimate the power of a touch, a smile, a kind word, a listening ear, an honest compliment, or the smallest act of caring, all of which have the potential to turn a life around". Leo Buscaglia

"Слишком часто мы недооцениваем силу, которой обладают прикосновение, улыбка, доброе слово, умение выслушать, искренний комплимент, малейшее проявление заботы – все то, что способно преобразить мир вокруг". Лео Бускалья

Дорогой друг, 17 февраля один из самых добрых дней в году, ведь именно в этот день во всем мире отмечается День спонтанного проявления доброты (Random Acts of Kindness Day).

Считается, что День спонтанного проявления доброты впервые отпраздновали в США (Денвер, штат Колорадо) в 1995 году в одноименной благотворительной организации. Тебе должно быть известно, что благотворительность во во всех ее проявлениях весьма характерная для американской культуры черта.

В 80-90-х годах СМИ много рассказывали о добрых поступках разных людей. Так появился своего рода девиз: "Practice random acts of kindness and senseless acts of beauty" («Практикуйте спонтанные проявления доброты и красоты»). Его стали размещать на номерах машин, почтовых ящиках, стикерах, он вдохновлял все больше и больше людей делать мир немного лучше. Приободрить кого-то, сделать комплимент – даже самые простые действия способны раскрасить яркими красками чей-то день. Также принято также поддерживать благотворительные организации, становиться донорами крови, устраивать субботники. Можно, к примеру, угостить кого-то кофе или испечь кексы для коллег по работе. Что бы ты ни выбрал, главное – делать это искренне, с открытым сердцем.

Чтобы, по традиции, сделать этот день не только приятным, но и полезным для твоего английского, подготовил небольшую подборку слов и выражений на тему доброты.

give (someone) a hand/lend (someone) a hand/give/lend (someone) a helping hand – помогать кому-либо

Could you give me a hand with these suitcases? – Не мог (могла) бы ты помочь мне с этими чемоданами?

Marcia has taught her children to lend a hand when it comes to cleaning up after meals. – Марсия научила своих детей помогать, когда приходит время приводить все в порядок после еды.

These tax cuts will give industry a helping hand. – Эти сокращения налогов помогут промышленности.

a heart of gold – золотое сердце

He plays the part of a tough cop on TV who really has a heart of gold. – Он играет роль крутого полицейского, у которого на самом деле золотое сердце.

kindness begets kindness – доброта порождает доброту

Maybe you should be nicer to Arthur if you want him to treat you better. Kindness begets kindness, you know. – Может быть, тебе следует быть повежливее с Артуром, если ты хочешь, чтобы он обращался с тобой лучше. Знаешь, доброта порождает доброту.

the milk of human kindness/ be (something) itself – хорошие, добрые качества в человеке, "сама доброта"

She's full of the milk of human kindness. – Она – сама доброта.

My mom is just kindness itself she's always willing to help anyone in need. – Моя мама сама доброта – она всегда готова помочь любому, кто в этом нуждается.

out the kindness of (one's) heart – по доброте душевной

You expect me to believe you would do this out of the kindness of your heart? Come on, what are you looking for in return? – Ты думаешь, я поверю, что ты сделал это по доброте душевной? Ну же, что ты ждешь взамен?

A forced kindness deserves no thanks. – Вынужденная доброта не стоит благодарности.

Надеюсь, моя подборка пришлась тебе по душе. С тебя – 👍 и подписка, с меня – продолжение заметок об английском языке.