Грузинский язык относится к картвельской языковой группе кавказской языковой семьи. Согласно историческим источникам, первое грузинское государство сформировалось в конце 4 века до н.э. и называлось царство Картли (Иберия). Считается, что царь Фарнаваз Первый в 3 веке до н.э. впервые объявил о государственном статусе грузинского языка, однако, к сожалению, нет доказательств, подтверждающих существование письма и нормативной грамматики, относящейся к этому периоду. Первый письменный памятник грузинского языка датируется 5 веком н.э.
Существование стандартного грузинского языка подтверждается манускриптами 5-11 веков. Однако ученые не располагают нормативными грамматическими трактатами, написанными в этот период, за исключением фрагментарного и бессистемного исследования по сравнению падежных систем греческого и грузинского языков 11 века, приписываемого Арсену Икалтойскому. С 12 века и по начало 20 века не существовало общепризнанного стандарта грузинского языка, хотя первая нормативная грамматика появилась в середине 18 века.
20 век связан со стандартизацией грузинского языка, в этот период было написано много грамматических учебников и проведено достаточно исследований по грамматике. Сейчас грузинский – это официальный язык Грузии, защищенный Конституцией, но использование стандартного языка сталкивается с некоторыми трудностями в разных регионах и сферах жизни.
Первые попытки изучить грамматическую структуру грузинского языка датируются 11 веком, когда в грузинских монастырях и за границей писались оригинальные тексты на грузинском языке и осуществлялись переводы с греческого и персидского языков. При таких обстоятельствах было нужно стандартизировать язык и ввести новую терминологию для развития грузинской грамматической мысли. Первая грузинская работа «Слово по буквам» была опубликована Мзекалой Шанидзе, которая пишет, что эта работа представляет собой отличную историю языка, она доказывает то, что писцы были знакомы с языковыми проблемами, знали грамматику греческого языка и пытались изучить природу и грамматику грузинского языка. Она считает, что трактат должен был быть написан Арсеном Икалтойским. Очевидно, что ко времени написания работы была хорошо развита языковая терминология и нормы словообразования. Некоторые термины из этого труда использовались еще в 18 веке, а некоторые продолжают применяться и сейчас.
Интенсивная переводческая работа в 11-12 веках повлекла за собой написание грамматических трактатов, поскольку было необходимо изучить грузинский язык, чтобы иметь возможность перевести грузинские тексты на достойном уровне. Переводы Арсена Икалтойского, Иоанэ Петрици и др. представляют собой результат комбинации творчества и ученого усердия, снабжены ценными комментариями, объяснением грамматики и лексикографических нюансов оригинальных источников и языка перевода. Стоит отметить, что в этот период не было единого подхода к переводу: одни переводчики передавали общее значение текста и отказывались следовать форме оригинала, широко используя новые грамматические формы и лексические единицы; другие четко следовали оригинальному тексту; третьи разрабатывали собственные теории перевода, пунктуационные правила.Изучение переведенных и оригинальных текстов позволяет исследовать историю грузинской терминологии.
Грамматика была включена в программу обучения в известной на весь мир Гелатской академии, основанной в 1106 году царем Давидом Строителем. Программа обучения включала 7 дисциплин: геометрия, арифметика, музыка, философия, риторика, грамматика и астрономия. Некоторые философские и исторические термины, созданные в этой академии, используются до сих пор.
До ученых и писцов 16-17 веков дошло много языковых трудов предшественников, поэтому их грамматические идеи были основаны на ценных ресурсах прошлого; также они находились под влиянием греческой культуры. В это же время итальянские католические миссионеры заинтересовались грузинским языком. В 1629 году был напечатан грузинско-итальянский словарь, за которым последовала «грузинская (иберийская) грамматика». Эти работы имеют не столько научное, сколько историческое значение. Грамматическая система грузинского языка описывалась с опорой на латынь, были сделаны интересные замечания, например, что в грузинском языке нет категории рода, в нем используется три разных буквы для различения грамматических лиц и пр.
В 1737 году Зураб Шаншовани написал в Москве грамматику, увидевшую свет в Петербурге спустя более, чем 100 лет. В 1992 году она была выпущена еще раз. Это первый учебник грузинской грамматики на грузинском языке.
В 1753 году Антоний Первый выпустил грузинскую грамматику, второе издание которой вышло в 1767 году. Сам Антоний был знаком с развитием грузинской грамматической мысли, более того, его грамматика основана на предыдущих исследованиях. Сумев суммировать полученные знания и опыт, он создал фундаментальный грамматический труд того времени. Значение его труда для науки сохраняется до сих пор.
18-19 века называются веком Антония и являются второй фазой развития грузинской грамматической мысли. Ученые называют этот период «донаучным» и «периодом практической грамматики», поскольку грамматики писались для практического применения. За это время было напечатано 15 грамматических трудов. Некоторые из них были основаны на грамматике Антония, другие представляли собой компиляции предыдущих работ, третьи были оригинальными научными работами. Среди писателей встречались расхождения относительно использования диалектизмов, архаизмов, необходимости реформы грузинского алфавита, разработки языкового стандарта и пр. Грамматики этого периода заложили основу для лингвистических исследований 20 века.
20 век можно назвать третьим периодом развития грузинской грамматической мысли, в начале которого Николай Марр заложил основы для изучения грузинской грамматики, внес значительный вклад в исследование грамматической системы грузинского глагола. В 1925 году была опубликована его работа о грамматике древнегрузинского литературного языка, которая стала первым фундаментальным трудом о древнегрузинском языке. В 1927-1928 году он был приглашен к чтению лекций по древнегрузинскому языку в Париже, в 1931 году во Франции был опубликован 800-страничный труд о грузинском языке. Он и его ученики основали грузинскую лингвистическую школу при университете в Санкт-Петербурге. В 1918 году был создан первый грузинский университет – Тбилисский государственный университет, который внес значительный вклад в развитие грузинской грамматики.
Первая половина 20 века была крайне продуктивной в плане изучения грамматической системы грузинского языка. Были опубликованы десятки монографий и сотни научных статей. Во второй половине 20 века были заложены основы изучения грузинских диалектов. Грузинская лингвистика этого времени была сосредоточена на трех проблемах: древнегрузинский язык, современный грузинский и диалекты грузинского языка. Обсуждалась проблема количества времен глагола (одни утверждали, что их 11, другие – 8, третьи – 16).
Во 2-й половине прошлого века возник ряд теоретических вопросов, которые несколько осложнили дальнейшее развитие грамматических исследований. Эта ситуация вызвала необходимость издания обобщающего академического курса грузинской грамматики. Цель этого проекта состояла в том, чтобы выбрать среди множества противоречивых и часто взаимоисключающих идей и точек зрения одну, и решить давно обсуждаемые вопросы. Проект был инициирован и курировался Гиоргием Гоголашвили, в работу было вовлечено около 20 лингвистов.
Таким образом, историю грузинской грамматики можно грубо разделить на следующие периоды:
1)11-18 века: построение грузинской грамматики на основе латинской грамматики;
2)конец 18-19 век: донаучный период, когда было написано много трудов по грамматике;
3)конец 19-первая половина 20 века: группа ученых сначала в Петербурге, а потом в Тбилиси работала над грузинской грамматикой;
4)конец 20 – начало 21 века: написано 4 тома грузинской грамматики, которые объединяют грамматические идеи и взгляды нескольких поколений ученых.
Спасибо за прочтение и лайки:)
#лингвистика #грузинскийязык