“А какой у вас уровень знания немецкого языка?” - примерно такой вопрос задавали нам, когда люди узнавали о нашей релокации. “Безумие и отвага” - были нашим девизом в этом вопросе. Ведь у нас он был суммарно на четверых равен нулю.
Младшая дочь в целом не владеет языками. Тут бы родной русский освоить в достаточно объёме. И вообще я отношусь к той категории матерей, которые не лезут к детям с рождения с карточками букв, не подкидывают английские книжки и не включают мультики на иностранных языках. Не считаю, что на это нужно тратить время сейчас (но это я, ваше мнение может не совпадать с моим). Я больше уделяю время развитию коммуникативных навыков и играм. Сначала пусть все окончания, рода и падежи встанут на место, звуки будут вычищены от логопедических дефектов, развит словарный запас, сформируется интерес к языку, и вот тогда можно приступать к чтению и иностранным языкам. Поэтому у младшей знание иностранного - 0. Плюс, мы были готовы, что вряд ли нам дадут садик прямо в день прилёта, так что у неё должно быть время влиться и освоиться.
Старший ребёнок, напомню, это школьник среднего звена. То есть иностранный язык в школе точно проходила. Но дочь, у нас вообще уникум. Примерно в возрасте 5 лет, у них началось изучение английского в садике. И ей очень нравились занятия. Она с удовольствием повторяла слова, песенки, отвечала на вопросы, схватывала на лету.
- У нее есть лингвистические способности, - говорили мне воспитатели
- Отлично, значит проблем с иностранным языком в школе не возникнет, - отвечала я.
Во втором классе, когда начинается английский в классе и родительский “плач Ярославны” в школьных чатиках, я вообще самоустранилась от домашних заданий. Ребенок делала их за 10 минут, абсолютно правильно и не прилагая усилий. Я не понимала, в чём проблемы у других родителей, которые в срочном порядке искали репетиторов своим чадам. Дальше больше - участие в олимпиадах с призовыми местами, школьные конкурсы и поступление в лингво-математический класс. Ну, просто повод для родительской гордости и хвастовства. Но…
Должно же возникнуть это пресловутое “НО”. Почему то вести язык в классе дочери распределяющая шляпа назначила учителя информатики. Где здесь логика, меня не спрашивайте, я её не нашла. И плюс это был очень уставший и выгоревший педагог, которому приходилось вести 5 часов английского в неделю. Все это время она из всех своих сил и педагогического мастерства убивала интерес и любовь к языку:
- Выучить за вечер 50 новых слов и выражений к диктанту
- Письменный перевод текста (текст на листе А4)
- Ты не можешь использовать незнакомую классу лексику в ответе на вопрос, мы ее не проходили. Садись “2”. Ну, и что, что она подходит по смыслу?
- Ты написала все неправильные английские глаголы на листе в линейку, а нужно было в клетку, переписать до завтра (хотя требований озвучено не было)
- У нас по плану чтение, но вы будете писать 5 упражнений.
- Ты не будешь участвовать в олимпиаде по английскому языку, по возрасту ты не должна учиться в 5-ом классе. Мы Тепляковых не растим! (да, моя дочь пошла в школу с 6 лет, и была на год-полтора младше одноклассников, но это никак не влияло на знания и оценки)
- Как ты смеешь указывать учителю на допущенную ошибку и еще ссылаться на правило? Я учитель! (хотя ошибка была существенная, а аргументация правильной)
Чтобы ребенок окончательно не загрустил на уроках английского, мы купили ей пакет он-лайн занятий на одной очень популярной платформе, и она там, буквально, расцвела. Ей разрешалось болтать в рамках темы, не соглашаться, аргументировать - всё это естественно на английском. Использование не знакомой лексики в ДЗ - только плюс в карму. Тлеющие угли способностей вновь давали пламя. Немецкого, как вы понимаете в этом списке не было.
Я не проверяла домашки дочери ещё и потому, что в нашем доме звание “Знаток языков” по праву отдано мужу. Именно он, в идеале владеет английским. Проводит на нем совещания на работе, пишет письма, и иногда забыв “переключиться” начинает разговор с домашними на “чужом” языке. Еще в институте он прокачал свой уровень до В2, что впоследствии ему помогло найти работу в иностранной компании и переехать работать в Москву из одного из городов ЦФО. Все фильмы он смотрит исключительно на английском, потому что иначе “Теряется авторская мысль”.
Когда ему стало скучно, он пошёл учить японский язык. Для себя. Но короновирусный 2020 закрыл не только выход из дома, но и школу японского языка рядом с работой. И он вернулся дальше прокачивать уровень своего уже профессионального английского. Немецкого языка в арсенале мужа тоже не наблюдалось.
Что касается меня, то в отношениях с языками мне можно смело ставить статус “Все сложно”. Английский язык я учила понемногу, но больше “как-нибудь” еще в школе. За 10 лет у нас сменилось 8 педагогов и подходов. 5 лет мы пели песенки и учили алфавит. Каждый год. 8-ая учительница, как-будто пришла в школу из стен НКВД, потому что пыталась уличить каждого в списывании и автоматичеси минусовала один балл (даже если не могла доказать обратное).
На “5” знаю только я и Господь Бог! Ваши оценки начинаются с оценки “хорошо”.
Мое обостренное чувство справедливости и острый язык сражались с ней и с такой постановкой вопроса до окончания школы. Я тратила силы доказывая, что “это не списано, а сделано лично мной”, педагог вместо проведения урока, всячески пыталась понизить мою самооценку и вырастить комплекс “Язык - это не твоё”.
В целом это не помешало мне уже в институте сдавать английский на 5-ки, но ни о каком свободном говорении, стремлении его учить - речи и не шло. Зато я была очень старательной студенткой со 100% выполненными домашними заданиями.
А еще с 5-го по 9-ый класс в школе один час в неделю мы изучали немецкий язык (“Бинго!”). С этих уроков я хорошо вынесла перевод слов “Schweine” (Свиньи) и “Schweigen” (Молчать!). А ещё отлично прокачала реакцию, ведь Вера Владимировна не отличалась умением сдерживать себя и запускала подручные предметы в задние парты. Сидя на первой, чтобы снаряд не попал в меня, приходилось быстро наклоняться. Прилёты указкой по рукам, за то, что они не были сложены в “ученическую” позицию - вообще “мелочи”. И все это происходило не в начале 20-го века, когда ученик был бесправен и бит, а в начале 00-х, в одной из престижных гимназий города, где я родилась.
Вот с таким языковым багажом, мы и решились на переезд в Германию. Где муж так бы и продолжил работать на английском в филиале своей фирмы, младшая должна пойти в сад, старшая в среднюю школу, а мне нужно было социализироваться на новом месте. До переезда оставалось 3 месяца. Как в итоге мы живём с такими вводными расскажу в следующей серии сериала “Семейка в релокации”.