Одни из первых глаголов, с которыми знакомятся начинающие изучать английский язык - это make и do. Они оба в основных своих значениях переводятся на русский как «делать», что порой ставит русскоговорящих студентов в тупик. Какой когда нужно использовать? Давайте разберём разницу и нужные сочетания с этими глаголами.
✔ Отмечу, что речь идёт о смысловом глаголе do, а не о его роли вспомогательного глагола (во временах группы Simple).
Разница между make и do
Если мы говорим о сочетаниях do и make с существительными, то:
🔸 do - Это "делать" в значении «выполнять действие, операцию, работу», он фокусируется на процессе действия или выполнения чего-либо.
Сочетания с do, которые на русский тоже переводятся как "делать":
do the work/job - Делать работу.
do homework - Делать домашнее задание.
do chores/housework - Делать домашние дела.
do the task/test - Делать задание, тест.
do exercise - Делать упражнения.
do the shopping - Делать покупки.
🔸 make - Это "делать" в значении «создавать, творить что-то», он больше подчеркивает продукт или результат действия:
make tea/coffee/breakfast/lunch/dinner/cake - Делать чай/кофе/завтрак/обед/ужин/торт.
make an offer - Сделать предложение.
make a guess - Сделать догадку.
make a phone call - Сделать телефонный звонок, позвонить.
make an exception - Сделать исключение.
Разницу между ними можно увидеть на предложениях, в которых они оба употребляются, где do - процесс действия, make - его результат:
When I was doing the calculations, I made two mistakes - Когда я делал расчёты, я совершил (сделал) две ошибки.
I did some work for her last summer; I made a pond in her garden - Я немного работал (дословно: делал немного работы) на неё прошлым летом; я сделал пруд в саду.
Распространённые сочетания с make и do
А теперь рассмотрим collocations (сочетания, которые часто употребляются именно в таком виде) с данными глаголами.
Это очень удобно, ведь на большое количество русских глаголов приходится всего один. Кстати, это очень хороший способ учить слова - не зубрить их как отдельную единицу, а рассматривать в распространённых сочетаниях.
make a mistake - Совершить ошибку.
make a mess - Навести беспорядок.
make a sound - Издать звук.
make a change - Внести изменения, изменить.
make money/profit - Зарабатывать деньги / приносить прибыль.
make a plan/ list - Составить план/список.
make one's bed - Заправить кровать.
make a speech - Произнести речь.
make an attempt - Предпринять попытку (попытаться)
make a decision - Принять решение.
make a difference - Быть важным, менять дело.
make an effort - Приложить усилие.
make an impression - Произвести впечатление.
make an appointment - Назначить встречу, прием / записаться.
Следующие coolocations переводятся одним русским глаголом:
make an apology - Извиниться.
make excuses - Оправдываться.
make friends (with) - Подружиться.
make a noise - Шуметь.
make a promise - Пообещать.
make fun of - Смеяться над чем-то (кем-то)
Распространённые сочетания с do:
do the dishes - Мыть посуду.
do the cleaning/laundry/washing up - Заниматься уборкой/стиркой/мытьём.
do the cooking - Готовить.
do a favour - Оказать услугу.
do business - Заниматься бизнесом.
do one’s duty - Выполнять долг.
do harm/damage - Наносить вред/повреждения.
do one’s best - Стараться изо всех сил.
Думаю, теперь вам лучше запомнилась разница между глаголами make и do. Для практики переведите данные предложения в комментариях:
Обычно я хожу в магазин (делаю покупки) по пятницам.
Мне нужно сделать звонок.
Не многие строительные компании получат прибыль в этом году.
Ты мог бы сделать за меня работу на следующей неделе?
Мне сделали интересное предложение по работе.
Кто у вас в семье готовит ("занимается готовкой")?
***.
Читайте и другие годные посты в телеграм-канале.
Читайте также.