В английском языке, как известно, слово dream означает одновременно и сны, и мечты, а подлинный смысл определяется только по контексту, да и то нередко какая-то двусмысленность да сохраняется. У нас для двусмысленности места не остается, и самой сладкой мечте не грозит вторжение самых страшных кошмаров. Сны – это то, где может происходить как хорошее, так и плохое, а мечта должна оставаться незапятнанной и незамутненной, бесконечно прекрасной и так же бесконечно недосягаемой. Неделимость понятий в английском языке как будто подчеркивает эфемерную природу как снов, так и мечтаний – как чего-то, совершенно не имеющего никакого отношения к физической, земной реальности. Да, мечты на то и мечты, и тем они и отличаются от желаний, что вряд ли когда-либо сбудутся – по крайней мере, именно в той причудливой и волшебной форме, в которой мы их себе представляем. Но зато и снов, даже самых реалистичных и ужасных, опасаться не стоит – это всего лишь сны, и вероятность претворения их в реальности