А мы продолжаем говорить про much. Первая часть здесь. Тут у нас столько всего, что и не знаем, уложимся ли в один выпуск. Much, как говорится, много не бывает. Да-да, каламбур так себе, но мы не удержались…
[смущённо кашляем]
В общем, что у нас дальше по списку там?
MUCH TO MY SURPRISE
Посмотрите, какое удобное совпадение с русским. Мы говорим «к моему удивлению», и они говорят «to my surprise». Не видите? У нас предлог «к» и у них – «to», оба – про направление.
Ну а much-то здесь при чём? А притом, что это усилительное слово: к моему большому удивлению:
MUCH TO MY SURPRISE, she wasn’t a real doctor. But to listen to her talk, you’d definitely think otherwise! – К моему большому удивлению, она не была врачом. Но послушать её – так и не подумаешь вовсе!
Этот приём работает не только со словом surprise, но также и со многими другими эмоциями:
MUCH TO MY DISAPPOINTMENT, they had called the whole trip off. – К моему большому разочарованию поездку они отменили.
Но да, кто-то может справедливо заметить, что MUCH TO – не единственный способ подчеркнуть удивление, разочарование, стыд и т.д., можно сказать, например, и так: to my big/biggest/great/greatest surprise. Это будет считаться вариантом менее формальным.
MUCH LIKE OTHER PEOPLE
Когда мы сравниваем, нам порой одним словом «как» не обойтись: как и другие люди, я тоже хожу по магазинам (например). В английском тоже, like (или as) – не всегда одинокий воин в поле, у него есть помощник, усилительное слово much:
This tastes VERY MUCH LIKE SHRIMPS, but more acidy sort of. – По вкусу очень похоже на креветок, но кислоты как будто больше.
Everything was VERY MUCH AS I REMEMBERED it from my childhood. – Всё было точно так же, как я запомнил с детства.
MUCH LIKE MANY OTHER WRITERS, he went through a long period of struggles. – Как и многим другим писателям, ему также пришлось пройти через многие трудности.
Here, taste this. What do you think? – It’s pretty MUCH LIKE BUTTER. – Вот, попробуй. Что скажешь? – Очень сильно на масло сливочное смахивает.
WE DON’T GO OUT MUCH
Наше русское «не особо»: мы особо на улицу не ходим, особо фастфуд не едим, телик особо не смотрим. А у них это всё можно с помощью much выразить (другие способы сейчас в расчёт не берём):
Wanna go grab a burger? – I DON’T EAT FAST FOOD MUCH these days. – Хочешь, пойдём по бургеру съедим? – Я особо последнее время фастфуд не употребляю.
It HASN’T RAINED MUCH lately. – Последнее время дождя особо нет.
Kids DON’T GO OUTSIDE MUCH anymore, they spend time on their smartphones mostly. – Дети на улицу особо и не ходят, больше в смартфонах залипают.
AS MUCH AS $1000
Если мы хотим подчеркнуть, что сумма, в которую нам что-нибудь обошлось, слишком велика или неожиданно велика, то можно прибегнуть к конструкции AS MUCH AS:
You know how much it set me back? AS MUCH AS 10 thousand dollars! – Ты знаешь, во сколько мне эта штуковина обошлась? Аж в 10 тысяч долларов!
Кстати, работает это и в обратную сторону – со словом little, а также и с другими словами типа far, например:
Can’t we walk there? – AS FAR AS 50 kilometers? I don’t think so. – А мы пешком туда пойти не можем? – Аж пятьдесят километров? Не думаю.
NOTHING MUCH
Во-первых, это один из самых обычных способов ответить на вопрос «как дела?»:
Hey, bro! What’s going on? – NOTHING MUCH. How about yourself? - Мужик, здорово! Как дела? – Да ничего/ нормально/ пойдёт/ как обычно. А у тебя как?
Вариант NOT MUCH работает так же.
Во-вторых, nothing/not much означает что-то вроде «ничего такого», «ничего особенного», «ничего стоящего», «ничего такого, что имело бы значение»:
There’s NOT MUCH THAT WE CAN DO to help his situation. – Мы ничего такого не можем сделать, чтобы помочь его положению.
I don't think much of all this global warning nonsense. – Я не придаю особого значению теме глобального потепления.
This house ISN’T MUCH TO LOOK AT, but it’s nice and cozy. – Дом так себе, неказистый, но уютный.
THAT’S NOT SAYING MUCH
Если вы с другом, скажем, оба неважно играете в футбол, но один из вас чуть-чуть лучше, то… невелика разница. Вот как эту идею можно выразить с помощью фразы that’s not saying much:
He plays football better than I do, but THAT’S NOT SAYING MUCH. – Он в футбол играет лучше меня, но это не показатель (т.е. я и сам играю плохо).
How many fish have you caught today? – Ten, but THAT’S NOT SAYING MUCH, really. – Ты сколько сегодня рыб поймал? – Десять, но это ещё так себе (т.е. обычно больше).
Пока у нас всё. В один пост мы не уложились (как и обещали). Закончим в следующий раз.
Редактор Puzzle English,
Юрий Некрасов
Приглашаем на бесплатный вводный урок
Всех желающих выучить английский язык, мы приглашаем на бесплатный вводный урок, где вы сможете познакомиться с платформой, узнать подробнее о том, как проходит изучение языка и, конечно, пообщаться на английском. Да-да, уже на вводном занятии вы сможете поговорить на английском.