Найти тему

Как по-английски сказать «подучить» или «подтянуть что-либо»?

To bone up on something.

Отличный фразовый глагол! Жаль, что его мало кто знает. Но давайте прямо сейчас, буквально за минуту, восполним этот пробел! Let’s bone up on the phrasal verb “bone up”, так сказать.

Лучший способ что-либо освоить в английском, да и любом другом языке – это хорошо запомнить всего несколько характерных примеров.

Скажем, таких:

We had to bone up on physics and chemistry before the interview – Перед собеседованием нам пришлось подучить (подтянуть) физику и химию
You should bone up on English before you go there – Перед поездкой туда тебе следует подучить (подтянуть) английский

Конкретное слово по-русски – “подтянуть”, “подучить”, “повторить” или даже “почитать”, “пробежаться по чему-л.” – выбираем исходя из контекста.

Но кстати говоря, у фразового глагола bone up есть и другое полезное управление – с предлогом for:

to bone up for something – зубрить для чего-л. (в порядке подготовки к чему-л.)

Например:

I had to bone up for the exam – Перед экзаменом мне пришлось позубрить

Это, разумеется, не дословный перевод, но смысл передаётся хорошо (более точным переводом было бы “Мне пришлось поднатаскаться (подучиться) для экзамена”, но мы так не говорим).

Хотите знать все тонкости английского языка, приходите к нам на сайт!

Ну или подписывайтесь на наш канал, что тоже неплохо.