Найти тему

Che, boludo, ¿qué onda? – три слона, на которых «стоит» аргентинский испанский

Для тех, кто не смотрел аргентинских сериалов и не интересуется историей Аргентины, официальным языком этой страны всегда будет испанский. Но на деле это не совсем так. Аргентинский испанский или «каcтешано», как его ещё называют, - это особая измененная форма классического испанского, на котором разговаривают жители этой солнечной страны, имеет особые специфические особенности. Они касаются и грамматики, и фонетики, и, в особенности, лексики. Более того, фонетика и грамматика могут меняться в зависимости от региона страны.

Лексика аргентинского испанского существенно отличается от лексики его классического варианта.
Лексика аргентинского испанского существенно отличается от лексики его классического варианта.

Особый интерес представляет лексика «кастешано». Именно многообразие витиеватых слов и выражений ставит в тупик даже «мэтров» классического испанского, однажды очутившихся в Аргентине.

В этой статье пойдет речь о самых «аргентинских» словах: che, boludo и ¿qué onda? В других испаноязычных странах они не используются. Если вам интересны другие статьи, посвященные аргентинской лексике, вы можете найти их в подборке «Аргентинский испанский» на главной странице нашего канала.

1.Che.

Если хотите показать аргентинцу, что вы иностранец, спросите у него, «что такое «che»? Местные жители в шутку называют это слово национальным достоянием Аргентины, говоря: «Che es de mates», то есть проводя параллель между словом «che» и традиционным аргентинским напитком – мате. Чаще всего это слово можно услышать от жителей Буэнос-Айреса (так называемых porteños).

Жители Буэнос-Айреса, так называемые porteños.
Жители Буэнос-Айреса, так называемые porteños.

Слово «che» - это междометие, означающее «эй!», «чувак!», «парень!» …  Одним словом, основная его функция – окликнуть человека, привлечь его внимание. Иногда «che» обозначают как слово-паразит (на русский язык оно переводится как «так» или «то есть»).

Кстати, аргентинский революционер Эрнесто Че Гевара получил своё знаменитое прозвище именно благодаря любви к этому слову, значение которого его кубинские товарищи не знали.

Рассмотрим парочку примеров наглядного употребления слова «che» в аргентинской речи:

¡Che, boludo! ¿Venís al boliche hoy? – Эй, парень! Пойдем на дискотеку сегодня?
Che, boluda... ¿qué te pasa? Estás como loca hoy. – Эй, подруга… что произошло? Ты сегодня как сумасшедшая.

2.Boludo.

Слово «boludo» - частый спутник междометия «che». Если мы заглянем в официальные словари, то увидим, что «boludo» - это дурак, плохой человек и тупица, то есть слово употребляется в негативном контексте. Однако, аргентинцы спокойно называют словом «boludo» и лучших друзей, и родственников… Русские иммигранты, постепенно осваивающиеся в аргентинском обществе, поначалу очень удивляются, когда в дружеской беседе местные жители обращаются к ним этим колоритным словом «boludo».

Слово «boludo» - в Аргентине как второе «che».
Слово «boludo» - в Аргентине как второе «che».

На самом деле в разговоре это слово не всегда употребляется с целью обидеть или оскорбить. Достаточно часто «boludo» (для женского пола – «boluda») употребляется в значении «свой/своя», «друг/подруга», «старик». В некоторых случаях «boludo» говорят, желая назвать собеседника теплым словом «дурачок».

А теперь несколько примеров употребления этого аргентинского слова:

No sos un boludo, estás hecho mierda. - Нет, ты не дурак, ты развалина.
¡Chao, boludos! – Пока-пока! Чуваки!

3. ¿Qué onda?

«¿Qué onda?» - с этой фразы начинается чуть ли не каждый разговор в Аргентине.

Одной фразой «¿qué onda?» аргентинец может задать множество вопросов.
Одной фразой «¿qué onda?» аргентинец может задать множество вопросов.

По значению это выражение напоминает испанское «¿Cómo estás?» (как дела?), однако случаев употребления его существенно больше. Фразой «¿qué onda?» вы можете спросить у человека «как дела?», «чем занимаешься?», «как все прошло?», «как жизнь?» и т.д. Кроме того, этой фразой вы можете спросить чье-то мнение о другом человеке (о вашем новом знакомом, к примеру). От вопроса «¿qué onda?» произошли два выражения: ser buena onda (с арг. «быть хорошим человеком») и ser mala onda (с арг. «быть плохим человеком»).

Рассмотрим несколько примеров употребления этой фразы:

1) ¿Qué onda, amigo? – Как дела, приятель?

2) - ¿Ya conociste a Camila, la nueva secretaria?
- Sí, la vi por la mañana.
- Y ¿qué onda?
- Me pareció muy simpática, buena onda.
(- Ты уже познакомился с Камилой, новой секретаршей?
- Да, я видел ее утром.
- И как она тебе?
- Мне она показалась довольно милой, она хорошенькая).

Ещё больше аргентинской лексики вы можете узнать на нашем курсе аргентинского испанского для начинающих «VAMOS, LLAMAS!»

Напоминаем, что еще можно присоединиться к бесплатной пробной неделе и, конечно, воспользоваться возможностью купить курс со скидкой 30%!

Подробности по ссылке: http://llamamadama.ru/vamosllamas/

Скидки действуют до 18 ноября!

Подписывайтесь на наш канал, чтобы узнать больше о переезде и жизни в Аргентине, а также чтобы погрузиться в язык, культуру и обычаи этой волшебной страны!

Ваша Llama Madama - проект по изучению настоящего аргентинского испанского!