Заметила, что бывает так, что изучающие английский язык пытаются использовать слово "occasionally" как "случайно" (❌что неверно, так как "occasionally" значит "от случая к случаю", т.е. "иногда"✔️). Отчего такая путаница происходит? Да оттого, что ооочень много в английском языке слов, которые мы можем перевести на русский язык как "случай" (в примере выше это "occasion").
Рассмотрим ряд таких слов, а также производные от них (если дочитаете пост до конца) при наличии таковых, и разберёмся, какой "случай" в каком случае использовать (пардон за каламбур 😊)
1️⃣ Мне кажется, первое слово, которое приходит на ум при попытке перевести "случай" — это case /keɪs/ (существующая ситуация). "Кейс" нам очень пригодится во фразе "в данном случае" — "in this case" (кстати, "in this situation" тоже вполне нормально прозвучит в соответствующем контексте). Например:
🤷🏻♀️In this case/In this situation, we cannot help you. — В данном случае, мы не можем вам помочь.
2️⃣ event /ɪˈvent/ звучит "понаряднее". Это уже даже не случай, а СОБЫТИЕ, особенно событие важное, интересное, необычное или же МЕРОПРИЯТИЕ типа вечеринки, выступления или спортивного соревнования. Например:
⛳ Moon landing is an important event in the history of humankind. — Высадка на Луне — важное событие в истории человечества.
💵 They organized a fundraising event. — Они организовали мероприятие по сбору средств.
📌 То есть, вроде как "event" и не совсем "случай" дословно, но он им точно становится во фразе
"in the event of... " (в случае чего-либо). Например:
☔ In the event of rain, the ceremony will be held indoors. — В случае дождя, церемонию проведут в помещении.
3️⃣ occasion /əˈkeɪʒ(ə)n/ — "случай", "событие", в каком-то смысле "повод", часто используем, когда говорим о празднованиях. Например:
💍 Tonight seemed like the right occasion to propose to her. — Сегодняшний вечер казался подходящим случаем (поводом/ моментом)сделать ей предложение.
💃She only wore the dress for special occasions. — Она надевала это платье только для особых случаев.
4️⃣ occurrence /əˈkʌrəns/ — "случай", "явление", особенно когда речь о том, как часто что-то происходит (вспомним глагол "occur" — происходить)
💔 Divorce is a common occurrence these days. — Разводы — распространённое явление в наши дни (т.е. Разводы часто СЛУЧАЮТСЯ в наши дни).
5️⃣ incident /ˈɪnsɪd(ə)nt/ — "случай", "инцидент", "происшествие", особенно необычное, важное либо же неприятное или жестокое. Например:
🤦♂️This incident could put an end to his career. — Это происшествие может положить конец его карьере.
6️⃣ accident /ˈæksɪd(ə)nt/ — несчастный случай, авария. Например:
🚙 He was badly injured in a car accident. — Он получил серьёзные травмы в автомобильной аварии.
Ну, и чтобы не заканчивать на грустном примере, а заодно и поделиться обещанным в начале статьи бонусом — вот вам слова, образованные от всех упомянутых "случаев" (с переводом, чтобы не путать их между собой).
Accident ➡️ “by accident“/ “accidentally“ (случайно)
Occasion ➡️ "on occasion" / "occasionally" (время от времени, от случая к случаю, иногда)
Event ➡️ "eventually" (в результате, в итоге) и "eventful" (насыщенный, богатый на события)
Incident ➡️ "incidentally" (кстати, между прочим)
---------------------------------
Ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕
---------------------------------
📌Также заметки можно читать в телеграм-канале "Английские Фишки" 💕🇬🇧
Подписывайся! 😉