Найти в Дзене
Почему за лето уровень английского "проседает"?
Вы тоже заметили, что за лето без занятий английским ваш уровень знаний падает, как Алиса в кроличью нору? Этому есть логичное объяснение: языковые навыки могут «проседать» в среднем на 20–60% уже за первые 3–6 месяцев без регулярной практики! 🎈Вот несколько простых шагов, чтобы не дать своему английскому «сдуться» как воздушный шарик за время летних каникул: 📚 Купите художественную книгу на английском и читайте хотя бы по одной главе в неделю. Чтобы от летнего солнца, палящего в вашу уставшую...
51 минуту назад
Немного лингвистической математики: GUESS /ges/ - догадка/ предположение + ESTIMATE /ˈestɪmət/ - прогнозируемая величина, предварительный расчёт = GUESSTIMATE /ˈɡestɪmət/ – оценка наугад/ расчёт на глаз; в общем, ооооочень приблизительное число ***** кадр из фильма Don't look up --------------------------------- Если понравился пост, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫 и подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
4 дня назад
👩🏻‍🏫 А вы задумывались, почему английское слово patient переводится и как “пациент”, и как “терпеливый”? 🔻Дело в том, что оба слова происходят от общего латинского корня patiens – “терпящий”, “страдающий” – причастие от лат. глагола pati (“страдать”, “выносить”). То есть омонимичность этих слов не случайна – пациент терпит. 🔻Примечательно, что слово passion (“страсть”) также происходит от этого лат. корня (прошедшее лат. причастие passus – “пострадавший”). Изначально, речь шла о страданиях Христа (“Страсти Христовы”), а позже возникло значение “страсти” как “сильного чувства/ увлечённости”. 🔻Даже слово passive (“пассивный”) восходит к тому самому латинскому глаголу “страдать” (лат. passivus – “недеятельный”, “страдательный”). Так что, если вдруг вы испытываете пассивную агрессию, подумайте о том, что вы в этот момент страдаете, а оно вам надо? --------------------------------- Если понравился пост, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫 и подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
2 недели назад
👩🏻‍🏫 Согласитесь, при изучении языка именно то, что можно потрогать руками или увидеть глазами, легче запоминается, чем какие-то абстрактные вещи. 🍩 Вот, например, doughnut или donut /ˈdəʊnʌt/ - это пончик - его можно не только увидеть или потрогать, но и съесть 😃 Вот цепляемся за это понятное слово и вытаскиваем ещё одно интересное выражение, которое нельзя потрогать, но можно увидеть на прикреплённом фото: 🚘 do donuts - «нарезать пятаки» или «крутить пятаки», т.е. ездить на автомобиле по кругу, когда машина скользит боком, оставляя на асфальте или снегу следы в виде кругов, похожих на пятикопеечные монетки - подумали мы, а они подумали, что следы эти очень даже напоминают пончики 😊 --------------------------------- Если понравился пост, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫 и подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
3 недели назад
👟 Помните, я рассказывала вам, почему американцы называют кроссовки словом sneakers? А вот почему шоколадный батончик назван Snickers я рассказала вам не до конца. Напомню, шоколадный батончик получил своё название от имени беговой лошади Snickers, любимицы основателей компании “Марс”, производителя этих самых батончиков. А вот почему лошадь звали Snickers, знаете? 🐴 Английский глагол snicker /ˈsnɪkə(r)/ значит “ржать”, “фыркать”, “хихикать исподтишка” (ну, такой сдавленный смешок, с которым и у нас, и у них возникла ассоциация с фырканьем лошади). Именитую лошадь звали Фыркунчик, получается (в моём вольном переводе). Ну вот, теперь вы всё знаете – и про кроссовки, и про шоколадный батончик. 🐎 А нет, не всё. Вы в курсе, что в Великобритании батончик “Cникерс” на протяжении нескольких десятилетий продавался под названием Marathon (марафон)? С чего бы это? – спросите вы, и правильно сделаете. Представляете, владельцы компании “Марс” боялись, что вот это их американское “Snickers” (да, именно американское – потому что британцы в значении “фыркнуть”/ “посмеяться” скорее скажут snigger, кстати) слишком похоже по звучанию на knickers /ˈnɪkəz/ - трусы/ панталоны – согласитесь, катастрофичная ассоциация для успешной продажи сладостей. Так, сладкий батончик получил название Marathon, которое сменил на родное Snickers аж в 1990 г. (фото из Reddit, пользователь powerlinepole) --------------------------------- Если понравился пост, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫 и подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
4 недели назад
❤️ Я до щенячьего визга люблю метафоричность английского языка. Она настолько плотно вшита в него, что существительные с лёгкостью становятся глаголами, причём от изначального значения может остаться одна метафоричность со своей очаровательной дымкой поэтичности. Вот, например, STEEPLE /ˈstiːpl/ - это башня со шпилем, и если знать такое существительное, то не составит труда понять, что выражение STEEPLE YOUR HANDS/ FINGERS/ FINGERTIPS значит «сложить руки домиком». Ну, то есть это у нас в русском языке «домиком» (я не знаю, может, ещё как-то вы это называете? – см. фото), но в английском языке сложенные таким образом руки (пальцы) сравнивают с башней со шпилем. Невыразимо красиво же, а? --------------------------------- Если понравился пост, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫 и подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
1 месяц назад
Согласитесь, хочется иногда ввернуть на английском какое-нибудь наше словечко. Нет, нет, я не про мат. Ну, вот, например, фразочку: “Это и ежу понятно”. Налетайте! Нашла вам эквивалент: “This is a no-brainer”. Из прочих переводов на русский добавлю: “элементарно”, “что тут думать!”, “плёвое дело” и т.п. no-brainer /ˌnəʊ ˈbreɪnə(r)/ a decision or a problem that you do not need to think about much because it is obvious what you should do решение или проблема, которые не требуют долгих размышлений, потому что очевидно, что нужно делать Например: 🦔 Having to learn irregular verbs is a no-brainer. – И ежу понятно, что нужно учить неправильные глаголы. Согласны?😉
1 месяц назад
Ох, уж этот английский, да? ✔️ play – это “играть”. Значит, play – это “игра”? 🤔 Нет ✔️ play – это “пьеса”. ✔️А вот “игра” – это game. 🧶 Вроде, запутались. Потом распутались. Идём дальше. Значит, “честная игра” – это fair game? 🤔 🙅🏻‍♀️ А вот и нет. ✔️“Честная игра” – это fair play /ˌfeə ˈpleɪ/ 😩 Ну, а что, если я скажу fair game? Ну, поймут же, что я об игре говорю. Мелочи же? 👩🏻‍🏫 А вот и нет. И не поймут. Потому что у слова game, помимо привычного значения “игры”, есть вот такое значение: “дичь” - в смысле, дикие звери и птицы, на которых охотятся. Отсюда выражение: ✔️ fair game /ˌfeə ˈɡeɪm/ - дословно “дичь, на которую разрешено охотиться”, “законная добыча”, но в современном мире, речь, конечно, не о настоящей охоте, а о человеке или объекте, которых, по мнению общества, приемлемо “атаковать” шутками, критикой и т.п. То есть fair game – это “объект нападок/травли”, а никакая там не честная игра. --------------------------------- Если понравилась статья, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
2 месяца назад
Мне казалось, это моё удивление от такой терминологии останется где-то в нулевых, но нет – вот я читаю книгу американского автора, написанную в 2021 году, и снова вижу это слово, удивившее меня ещё 20 лет назад: Caucasian /kɔːˈkeɪʒn/, что значит “белый человек, представитель европеоидной расы”. И я думаю, как так, столько лет прошло, неужели всё ещё Caucasian? Термин “Caucasian” (кавказская раса/европеоид) ввёл в 1795 году немецкий антрополог Иоганн Фридрих Блюменбах. Он выбрал это название (нем. Kaukasisch), считая жителей Кавказа (в частности, Грузии) наиболее красивыми представителями “белой расы”. С тех пор термин закрепился в английском языке для обозначения людей европейского происхождения. И хотя с течением времени в большинстве стран данный термин начал считаться устаревшим как расовая категория и неточным с точки зрения современной антропологии, слово “Caucasian” как термин всё ещё популярно в США, хотя есть и альтернативные варианты: "White" (белый), "European" (европеец) или "European American" (американец европейского происхождения). В связи с данной ситуацией, я задумалась над тем, как на это реагируют армяне, азербайджанцы, грузины и другие народы Кавказа, которым на постсоветском пространстве приходилось (чёрт, всё ещё приходится?..) терпеть вот это вот неопределённое “кавказец”, а в США приехал, и они тебе снова Caucasian… “Да что ж такое?” – наверняка, думают они. Хотя в последнем случае никакого оскорбления, как мы понимаем, не планировалось – наоборот, европейцем назвали. Вот такие вот скрепы у американцев и сложности перевода. --------------------------------- Если понравилась статья, ставь лайк 👍, делись постом с друзьями 👫, подписывайся на канал, если ты ещё не с нами, чтобы узнать больше о тонкостях английского языка 🇬🇧😊💕 ---------------------------------
3 месяца назад
Несмотря на то, что over- значит “пере-“, а sleep значит “спать“, OVERSLEEP – это ❌ НЕ “переспать“, а “ПРОСПАТЬ“. Например: ⏰ She overslept because she hadn't heard her alarm clock. – Она проспала, потому что не услышала будильник. В значении завуалированной фразы об интимной близости "переспать с кем-то", в английском тоже можно завуалированно сказать “go to bed with sb”. Например: 🛏 He went to bed with her. – Он переспал с ней. 😴 А вот когда мы говорим "нужно переспать с этой мыслью" (в смысле, подумать о чем-то до утра), то тут необходим английский глагол “sleep on something”. Например: I need to sleep on it. Let's talk about it tomorrow. – Мне нужно "переспать с этой мыслью"/ подумать об этом до утра. Давай поговорим об этом завтра.
3 месяца назад
📚 В поиске литературы по уровням случайно забрела на сайт RushENGL и нашла там довольно большую библиотеку текстов и рассказов всевозможных уровней (с нуля до В2+). Иногда просто текст с упражнениями после него, а где-то рассказы с аудио-дорожками - можно одновременно читать и слушать. 📚🎧 В общем, можно и навыки чтения, и навыки аудирования прокачать, и лексический запас при желании пополнить. Ну, и просто отвлечься от мирских проблем вечером за чашечкой чая ☕️
4 месяца назад
Почему "сантехник" по-английски "plumber"?
#funfact 👩🏻‍🏫 Мне как лингвисту кажется, что нелингвистам часто сложно запоминать слова на иностранном языке потому, что они далеко не всегда задумываются о происхождении слов и корней, из которых слова состоят. 🛁 Вот, положим, сантехник с какой радости по-английски зовётся plumber /ˈplʌmə(r)/? Ну, взяли бы слово pipe (труба) и придумали бы работника с трубами – piper… ну, в целом, они и придумали – только piper – это у них "волынщик", то есть трубы он не чинит, а извлекает из них музыку 😊 🚿 Ладно, разбираемся, почему же сантехник – plumber...
647 читали · 4 месяца назад