Практичные рекомендации по переводу с французского от легендарной Веры Аркадьевны Мильчиной, переводчицы Бальзака, Гюго, де Сталь, Шатобриана и других классиков, ведущего научного сотрудника ИВГИ РГГУ и ШАГИ РАНХиГС и мастера CWS. 🇫🇷 Внимательно вглядывайтесь в текст оригинала Казалось бы, уж совсем прописная истина. Но если ее не соблюдать, последствия могут быть самыми курьезными. 🇫🇷 Лексика Если мы говорим о переводе произведений XIX века, нужно стараться, чтобы тексты не звучали слишком современно. И тут важно не «пересолить». То есть не употребить такое старинное слово, которого читатели не поймут. Мы это постоянно тренируем, учимся проверять, считывать контексты, ловить временные рамки. 🇫🇷 Синтаксис И тут то же самое: с одной стороны, но с другой стороны… С одной стороны, в некоторых случаях французскую фразу непременно нужно перестраивать. Во французском языке есть такая конструкция, именуемая mise en relief. Имеются в виду предложения типа: Ce fut le premier jour où je
Практичные рекомендации по переводу с французского от легендарной Веры Аркадьевны Мильчиной, переводчицы Бальзака, Гюго, де Сталь
11 октября 202211 окт 2022
77
2 мин