Найти в Дзене

To have a bee in your bonnet. От раздражения до страсти

To have a bee in your bonnet
To have a bee in your bonnet

"To have a bee in your bonnet" - это американская идиома, которую используют для описания человека, у которого есть навязчивая идея или который слишком сильно зациклился на чем-то.

Считается, что это выражение возникло в Шотландии в XVIII веке. В то время люди носили шляпы и чепчики из ткани или соломы, чтобы защитить голову от солнца и дождя. Если в чепчик залетала пчела, она оказывалась в ловушке и непрерывно жужжала внутри. Соответственно, нося такой головной убор с жужжащей пчелой, вряд ли можно сосредоточиться на чем-либо, кроме как этой самой пчеле. Отсюда происходит выражение "
to have a bee in your bonnet", предполагая, что у бедолаги внутри шляпы жужжит пчела, постоянно отвлекая и раздражая его; и это выражение используется на протяжении веков для описания человека, зацикленного на определенной идее или предмете.

To have a bee in your bonnet
To have a bee in your bonnet

"To have a bee in your bonnet" можно употребить для описания человека, который страстно выступает за какую-то идею, например, активиста, стремящегося рассказать общественности об важном вопросе. Или, например, коллекционера, одержимого желанием приобрести каждый элемент из определенной серии.

Фраза также может использоваться в более негативном смысле для описания случая, когда кто-то чрезмерно зациклился на чем-то до такой степени, что это становится помехой в его повседневной жизни. Например, если кто-то постоянно говорит об определенной теме, тренде или событиях, хотя они все давно уже неактуальны, его можно назвать человеком, у которого "пчела в шляпе".

To have a bee in your bonnet
To have a bee in your bonnet

Вот несколько примеров использования выражения "to have a bee in your bonnet":

  • "Ever since my friend read that article about the benefits of going vegan, she's had a bee in her bonnet about getting everyone she knows to give up meat" ("С тех пор, как моя подруга прочитала статью о преимуществах вегетарианства, она не перестает думать о том, как заставить всех своих знакомых отказаться от мяса").
  • "My boss has had a bee in his bonnet about hitting our sales targets for the quarter. He's been talking about nothing else for the past month" ("Мой босс полон решимости добиться поставленных целей по продажам на квартал. Последний месяц он ни о чем другом и не говорит").
  • "I have a bee in my bonnet about getting the company to adopt more environmentally friendly practices" ("Мне не дает покоя мысль о том, чтобы заставить компанию внедрить более экологичные методы работы").

В заключение, идиому "to have a bee in your bonnet" можно употреблять как в положительном, так и в отрицательном смысле. Будь то страсть к какому-либо делу, одержимость человеком или вещью, или раздражение, которое отвлекает и мешает, фраза представляет собой красочный и запоминающийся способ описать чрезмерность чьей-то зацикленности.