"To have a bee in your bonnet" - это американская идиома, которую используют для описания человека, у которого есть навязчивая идея или который слишком сильно зациклился на чем-то.
Считается, что это выражение возникло в Шотландии в XVIII веке. В то время люди носили шляпы и чепчики из ткани или соломы, чтобы защитить голову от солнца и дождя. Если в чепчик залетала пчела, она оказывалась в ловушке и непрерывно жужжала внутри. Соответственно, нося такой головной убор с жужжащей пчелой, вряд ли можно сосредоточиться на чем-либо, кроме как этой самой пчеле. Отсюда происходит выражение "to have a bee in your bonnet", предполагая, что у бедолаги внутри шляпы жужжит пчела, постоянно отвлекая и раздражая его; и это выражение используется на протяжении веков для описания человека, зацикленного на определенной идее или предмете. "To have a bee in your bonnet" можно употребить для описания человека, который страстно выступает за какую-то идею, например, активиста, стремящегося рассказать обще