Найти тему

Топ 7 ошибок новичков в изучении английского

Данная тема не даёт покоя всем, кто начинает изучение английского. И естественно, мы не первые, кто затрагивает подобный вопрос с целью помочь новичкам, как им не стоит говорить, чтобы их поняли правильно. Но различные статьи обычно покрывают не всегда актуальные для начинающего студента вопросы. Особенно, если речь идет об ошибках уровня Intermediate и выше. Предлагаем вам топ-7 ошибок, основанных на личных наблюдениях наших преподавателей и тьюторов, которые совершают студенты уровня Beginner и Elementary.

«Ну кошка же – она, значит She»
«Ну кошка же – она, значит She»

Когда студенты начинают знакомство с языком, первым делом все учат, что такое He (он), She (она) и It (оно). И тут начинается первый слом системы. В русском языке все привыкли к тому, что «оно» используется для существительных среднего рода, но, если мы скажем «оно», указывая на книгу или стол (ж.р. и м.р. соответственно), нас как минимум поправят. И русскоязычные люди часто переносят эту механику в английский язык.

Важно помнить, что it используется для обозначения неодушевленных предметов в единственном числе, поэтому и книга, и стол, и село будут it. И тут сразу же второй момент: а как же животные, они ведь тоже it. И тут в английском решено сделать следующим образом. Если животное не является нашим питомцем, сказать наверняка he или she будет проблемой. Здесь мы будем вынуждены сказать it. Но, про своего Барсика или свою Мурку, будь то собака, кот, попугай или даже паук – можно сказать he или she без зазрений совести.

На всякий случай напомним, что it в отношении людей – крайне грубо и нетактично. И даже нынешние подборки местоимений, как человек хочет, чтобы к нему/ней обращались не включают в себя it.

«Как дела? - Нормально. Нормально, нереально.»
«Как дела? - Нормально. Нормально, нереально.»

Ответ, который в русском языке прижился преспокойно и не является чем-то удивительным. Однако, в английском языке, если вы скажете “I am normal”, то вы скорее дадите собеседнику понять, что у вас нет психологических или психических расстройств. Что-то на уровне видео с Джигурдой, едущем на мотоцикле ИЖ-планета и кричащем «Я – нормальный». Лучше обойтись заезженным “I’m fine”, о котором все TikTok-преподаватели кричат, как о безумно устаревшем. Либо можно использовать одну из ниже представленных альтернатив:

· I'm good.

· I'm doing well.

· I'm okay (or OK).

· I'm alright.

· I feel fine.

· I feel good.

«I feel myself…» - Руки на стол, стыдоба-то какая»
«I feel myself…» - Руки на стол, стыдоба-то какая»

И тут мы плавно переходим к другой типичной ошибке новичка. Которая появляется по логичным для русскоязычного человека причинам.

Когда мы говорим о своём самочувствии, мы используем фразу «Я чувствую СЕБЯ хорошо», и в такой же формулировке переводим это на английский как “I feel myself good”. И казалось бы, всё так просто, знатоки «инглиша», сразу пойду сдавать IELTS. Нет. Скажи вы такое американцу, вас бы обходили десятой дорогой, потому что вы только что признались, что вы себя трогаете… Везде… Совсем везде… И вам еще и нравится. А всё потому, что такая фраза в английском имеет крайне буквальный смысл. Студенты поначалу, как минимум, раза три ошпариваются на такой стыдобе. Поэтому, если мы говорим, что наше состояние удовлетворительное – мы говорим I feel good. Не зря же существует хит Джеймса Брауна. На него и ровняйтесь.

«I am go home» – «Nice to meet you, «go home»
«I am go home» – «Nice to meet you, «go home»

Бич студентов уровня Beginner и Elementary. Сначала, нам говорят, что глагол to be крайне важен, а потом запрещают пользоваться со словами «Неправильно ты, дядя Фёдор, предложение строишь». Почему же? Потому что в таком времени как Present Simple глагол to be нужен только тогда, когда у нас НЕТ другого глагола. И нет никакого действия. И поэтому в формуле предложения есть место только для одного. Если вы описываете какое-то рутинное действие – берем только глагол самого действия. А если оного не планируется к применению – берем to be, правильно его преобразовав в am, is или are в соответствии с лицом.

«Give me, please…»
«Give me, please…»

Императив. Одна из самых любимых тем студентов, потому что одна из самых простых. Но и тут можно попасть в неловкую ситуацию. Почему? А вот поэтому.

Императив прост в применении, как пять копеек, но он несет в себе ноты приказного тона. В навигаторах нам дают инструкции в стиле “In 200 meters turn right” и это норма. В кулинарных книгах нам дают четкие указания “Pour 0.5 l of milk” и это тоже норма. Но, если, придя в магазин, вы скажете “Give me some milk, please”, вас сочтут грубияном, и даже please не спасет, а только издёвкой будет. Так можно говорить своим родственникам, друзьям, но никак не незнакомым людям. Здесь куда уместнее и вежливее будет использовать “Can I have some milk, please?”. Хотите еще вежливее? “Could I have some milk, please?

«Съешь суп – получишь пирожное».
«Съешь суп – получишь пирожное».

Первый шантаж детства. На котором очень хорошо показать следующую ошибку новичка. Как мы видим из русского предложения, оба действия такого нечестного в детских глазах условия в будущем времени. И, как всегда, автоматически мы переносим эту механику на английский манер. И сказав “If you will eat soup, you will get a cupcake”, мы совершим ошибку. Потому что в части условия If-clause не может быть будущего времени. Условие по грамматическому правилу происходит в настоящем времени. И мы должны придерживаться конструкции Present Simple:

If you eat soup, you will get a cupcake”.

«Sympathy» и другие обманки
«Sympathy» и другие обманки

Чем бы хотелось закрыть топ-чарт? Как показывает практика, русский и английский иногда имеют похожие слова, и нередко слово на русском максимально похоже на его английский аналог. Но довольно часто встречаются такие слова как “hospitality”, и мы строим логическую цепочку hospital – больница, следовательно hospitality – госпитализация/больничный или что-то похожее. И тут мы попадём в ловушку, потому что hospitality означает гостеприимство. А поэтому главная ошибка новичка – уверенность в том, что похожее на русское слово будет иметь такой же смысл.

Поэтому, лучше лишний раз не полениться и перепроверить слово в словаре. Тем более они сейчас доступны в любую минуту и носить с собой огромный талмуд вовсе не обязательно, ведь можно пользоваться благами онлайн. И посещать онлайн-занятия тоже можно. А если график не позволяет, можно присоединиться к обучению в CHICAGA Platform, где уже есть готовые видео уроки, которые можно просмотреть в любое время. А усвоить полученные знания можно через комплекс упражнений, который также присутствует на платформе. А если у Вас всё же останутся вопросы, то наши тьюторы всегда смогут ответить на них чётко и доступно.