Найти в Дзене
В гареме бунт

Первые 4 языка дались легко, но арабский чуть не расплавил мне мозг. Рассказываю о наболевшем

Я выросла в многонациональной семье, возможно, поэтому учить языки мне было проще, чем другим. Но арабский — это что-то совсем иное...

Проблемы начинаются буквально с первого дня учебы. Арабская вязь — это 28 букв, и половину из них различают только точки. Сверху или снизу, от одной до трех. А теперь умножьте это ещё на три, потому что буквы пишутся по-разному в зависимости от того, в какой части слова стоят (кроме пары исключений).

Будто этого недостаточно, арабы решили рандомно поделить все буквы на «лунные» и «солнечные», чтобы по-разному присоединять их к артиклю «аль».

После того, как ученик проходит стадии отрицания, гнева, торга и депрессии, он-таки выучивает алфавит и учится читать. «Что ж, поздравляю, вы отлично справились, — говорит группе преподаватель с экзотическим именем. — Теперь приступаем к чтению. Кстати, я говорил, что почти во всех текстах половина букв (а именно — краткие гласные) не указывается, и Вам просто придётся угадывать недостающее? Не переживайте, вы втянетесь».

Ах да, гласные делятся на краткие и долгие. Различаются... Примерно ничем. То есть на учебных аудио, где русская девушка с сильнейшим акцентом тянет «у» секунды три, Вы легко отличите краткую от долгой. А в реальной жизни — нет. Но выкручиваться как-то надо, пишутся-то они по-разному, и если заменить одно на другое, значение может полностью поменяться.

Вообще распознать и воспроизвести некоторые звуки — целая история. Арабам зачем-то понадобилось 2 «т», 3 «с» и столько же «х» и «а», зато у них нет элементарных общепринятых звуков, таких как «в», «п» и «о». Более брутальную «а» легко узнать, но сложно воспроизвести специально. Однако, если Вас когда-либо тошнило — Вы с ней знакомы.

После алфавита наступает затишье. Вы учите слова, радуетесь, что всё позади (напрасно). Преподаватель с экзотическим именем искренне радуется Вашим успехам и так часто хвалит, что начинает казаться, что Вас зовут «мумтаз» (молодец).

На третий месяц дают адскую таблицу спряжений, непостижимую никакой логикой. Обещают, что ничего сложнее уже не будет. Нужно лишь вызубрить, как слова видоизменяются с каждым конкретным местоимением в каждом конкретном времени... Закономерностей тут почти нет. Зато в дополнение к множественному числу есть двойственное. Его почти никогда не используют, но выучить придётся.

-2

Спустя месяцы зубрежки таблица кое-как устаканивается в голове и кажется, впереди лишь фанфары, трубящие о твоём подвиге... А вот и нет! Оказывается, всё ещё впереди, нужно ещё научиться отличать друг от друга 10 пород глаголов, и каждую из них придётся спрягать по-своему.

Лично мне эти бесконечные таблички никогда не нравились. Я люблю иметь дело с живым языком. Лучше буду по три часа в день читать тексты, чтобы «почувствовать» его структуру, чем зубрить правила по полчаса. Но так не получится — инфраструктура для изучения арабского пока не развита. В учебниках, по словам моего преподавателя-араба, куча ошибок. Упрощённых книг для новичков не достать, приложения из интернета сырые и неудобные...

Если Вы прорвались сквозь всю эту канитель и начали более-менее сносно изъясняться — поздравляю. Теперь Вы можете читать газеты и улавливать общую суть того, что говорят в новостях. Потому что тот арабский, на котором говорят на улицах — это не тот язык, который Вы учили. В каждой арабской стране свой собственный (а иногда и не один) диалект, довольно сильно отличающийся от фусха — классического современного арабского.

Пик моего негодования случился в Дубае. У меня есть традиция: каждый раз, как я еду в новую страну, я привожу оттуда «Маленького принца» на местном языке. Так вот, захожу я в книжный...

— У Вас есть «Маленький принц» на арабском?

— Детский отдел вот там, поищите.

— Эээ... А Вы мне не поможете?

— От меня мало толка, я же не говорю по-арабски.

Занавес.