С украинским языком у украинского министра внутренних дел Авакова проблемы. Не силен в нем силовой министр. Было время, когда Арсен Борисович заявлял даже о некоем «слобожанском диалекте» украинского. На нем, дескать, он и общается. В качестве доказательства привел серьезный аргумент:
- Я называю его «слобожанским», потому что харьковский язык отличается от московского.
А что – произношение-то в Харькове от московского выговора – аканья - отличается, значит, другой это язык, не русский.
Но то когда было! С тех пор определенный прогресс в овладении украинским языком у министра наблюдается. Произношение, правда, пока не очень удается. Но в целом.… Вот, не так давно, в Верховной Раде он читал отчет о работе своего ведомства, можно сказать, на украинском языке.
Приведу буквально пару предложений из выступления. Думаю, поймете, в чем тут дело. Лексика официально-делового стиля в украинском языке практически полностью совпадает с таковой в русском. Она, в основном, заимствованная и заимствована из одного источника.
- В своєму виступі я надам вичерпну інформацію щодо резонансних подій останніх днів. Вважаю вкрай важливим акцентувати увагу на фактах… Ми запустили систему автофотовідеофіксації, над якою працювали разом з парламентом не один рік, а в останній рік вкрай інтенсивно. І вже в перші дні маємо позитив.
Вот вам и получился украинский язык, а не русский – информация, резонанс, акцент, система, факт, парламент, интенсивно, позитив и даже автофотовидеофиксация.
Ну а теперь выделим слова, имеющие общие корни в русском и в украинском:
В своєму – в своем, виступ – выступление, надам – дам, вичерпна – исчерпывающая, днів – дней, вкрай – крайне, щодо - что до (в отношении), запустили – запустили, важливим – важным, не один – не один.
Слово «разом» тоже у нас общее, в данном случае оно употреблено в значении «вместе», которое может иметь и в русском. Подія - дія - действие (в данном случае - событие), этимология, думаю, понятна - от исконного «деять».
Что осталось, какие слова?
Останній – последний, вважаю – считаю, увага – внимание, над якою – над которой, працювали – работали, перший – первый, маємо – имеем.
Получилось, что семь слов из сорока пяти в четырех предложениях украинские (останній и маємо - условно), а остальные – это слобожанский диалект украинского языка. Шутка.
Но уполномоченный по защите украинского языка Авакова похвалил, сказал, что тот выступал в Верховной Раде на украинском языке.
Почему языковой омбудсмен разрешил Авакову говорить по-русски