Самое распространённое слово в мире — «окей». Одинаково понятное на всех языках, оно знакомо людям от мала до велика и встречается в речи представителей всех слоёв общества. У него есть даже жест, понимаемый большей частью людей на планете. Но что это за слово, что оно значит на самом деле и откуда оно взялось?
Русский язык
Далеко ходить не надо, это слово из английского языка. Причём в оригинале произносится оно именно по двум буквам алфавита — «ОУКЕЙ». По-русски звучит как «окей», «ок», «ока», «окай» или даже «хоккей». В зависимости от того, с кем вы разговариваете и сколько им лет.
Русский язык «получил» это слово примерно в 1950-х годах, после московского Фестиваля Молодёжи и Студентов, проходившего в 1957 году. В обиход входило примерно с 1970-х, когда граждане Советского Союза стали чаще учить иностранные языки и выезжать за границу. Ещё одним подспорьем для распространения стала спекуляция иностранными товарами и стремление приобщиться к чему-то неизведанному... И не всегда разрешённому. С лёгкой руки фарцовщиков, общавшихся с иностранцами, слово попало в лексикон сначала их клиентов, а потом и простых людей. Именно так две буквы английского алфавита на время превратись в «хоккей» — звучит-то похоже.
Перестройка и распад СССР привели к появлению западных фильмов, которые не всегда переводили качественно. Сначала это был вопрос легальности — далеко не все картины разрешали показывать, — а потом и прибыли. Ведь везти двадцатилетний блокбастер в новообразованные независимые республики прокатчики не стремились, а смотреть хотелось всем, здесь и сейчас. Перевод выполняли дилетанты на скорую руку в полукустарных условиях. Тут не до разговоров о богатстве родного языка и наличии в нём слов-заменителей.
Подлила масла в огонь и компьютеризация. Интерфейсы ранних персональных компьютеров сначала официально не переводили на русский, поэтому и их локализацией занимались непрофессионалы. Операционная система — вещь сложная, так что многое оставляли, как есть, чтобы ничего не испортить. Длиннющие по компьютерным меркам слова «хорошо» или «принять» относились как раз к такому.
Так к XXI веку русский стал одним из языков, которые спокойно «проглотили» странное английское слово из двух заглавных букв.
Английский язык
Вы ведь пришли сюда не за рассказами о фарцовщиках и жвачке, правда? Слово «окей» пришло из английского языка, но и там оно должно было откуда-то взяться. К старогерманской лексике или средневековым французским заимствованиям оно не относится. Вообще, оно сравнительно молодое — «окей» появился только в XIX веке, и уже с тех пор триумфально шествует по миру. Учёные выделяют несколько теорий, по которым это слово возникло в речи людей.
Все эти теории связаны с одной страной — США. Первая гласит, что словечко появилась в среде молодой бостонской интеллигенции в начале 1830-х годов. В кругах тогдашней «золотой молодёжи» стояла мода нарочно писать слова неправильно, чтобы запутать остальных. Мол, мы такие умные и образованные, что нам нужен свой, специальный язык, шифр. Так словосочетание “all correct” — всё правильно — превратилось в “oll korrekt” или O.K., если сокращённо. В те годы фраза “all correct” была обычным канцелярским клише, говорившим, что правки не нужны.
Из изысканных салонов слово быстро просочилось в каждодневную речь — удобно произносить, легко запомнить. Кстати, очень похоже на современный интернет-сленг с его LOL (laughing out loud), ROFL (rolling on the floor laughing) и LMAO (laughing my a** off). Аббревиатура впервые попала в газету в 1839 году, и заверте...
Вторая теория связана с первой. Ещё она связана с восьмым президентом США Мартином Ван Бюреном. Он родился в деревушке Киндерхук, что в штате Нью-Йорк. Поэтому в предвыборной кампании на второй срок он обозначал буквами O и K своё прозвище — “Old Kindehook”, «старик из Киндерхука». На волне уже ходившего среди интеллигентов слова OK, складывалась ассоциация — «OK is OK, Old Kinderhook is Oll Korrekt», «со стариком из Киндерхука всё в порядке».
Кампанию высмеяли все, кому не лень, придумывая к нехитрой аббревиатуре другие, более колкие расшифровки. Ван Бюрена так и не переизбрали, но словечко так и осталось в памяти людей. Как оказалось, навсегда.
После распространения телеграфа изменился подход к передаче мыслей на расстояние. Письма могут быть сколь угодно красивы, сложны и витиеваты, но с телеграммами этот принцип не работает. Сообщения должны быть быстрыми и краткими. Словечко пришлось кстати — две буквы легко передавать через азбуку Морзе.
Выводы
Многим защитникам «чистоты» русского языка не нравится это короткое слово, пришедшее из английского. Оно ещё и появилось под конец XX века, — незадолго до распада Советского Союза. Пуристы считают, что словечко ознаменовало идеологический крах великой державы и обозначило начало заката русского духа. Так вот — слова проникали в язык всегда, особенно интернационализмы. Никто же не протестует против «автомобиля», «информации» и «компьютера». Лучше жить с миром в мире, а не в ворчаниях. Слово пришло в язык и останется в нём надолго. С таким же успехом оно попало и закрепилось во всех языках мира, даже в консервативных французском, арабском и японском.