Найти тему

О синдроме иностранного акцента. Не поверите — бывает и такое!

Представьте, что вы говорите как иностранец на своем родном языке, даже если вы никогда не ездили в эту страну. Это возможно благодаря синдрому иностранного акцента и увы, это является своего рода отклонением. Давайте разберемся, что к чему.

Во-первых, сразу стоит сказать, что люди, которые страдают от этого синдрома могут разговаривать легко без всякого беспокойства, а также могут быть полностью поняты. Полученный акцент может быть на одном языке, например, человек, всю жизнь разговаривая на американском английском может начать говорить на британском английском; подобная перемена может также произойти между двумя совершенно разными языками, такими, как, например, немецкий и норвежский.

Синдром иностранного акцента — крайне редкое отклонение. Но почему такое вообще бывает?

Дело в том, что изучение языков связано именно с работой мозга. Центр Брока отвечает за возникновение такого синдрома, а предшествовать такому диагнозу может травма головного мозга. По сути, это всего лишь нарушение речи, и акцент тут на самом деле не при чем.

Немного истории

  • Впервые этот термин был употреблен в 1907 году французским неврологом Пьером Мари. Он описывал уникальный случай, когда человек вдруг ни с того, ни с сего начал разговаривать по-французски с эльзасским акцентом (Эльзас — регион на северо-востоке Франции).
  • Чуть позже Арнольд Пик — чешский психиатр еврейского происхождения, наблюдал пациента, который перенес инсульт, и вскоре к его чистому чешскому добавился польский акцент.
  • А по словам Питера Мариена, профессора нейропсихологии в Университете Антверпена, существует около 63 зарегистрированных случаев этого синдрома.

Еще несколько любопытнейших случаев

  • В 1941 году женщина из Норвегии получила ранения во время немецкой бомбардировки, в результате чего она начала говорить с немецким акцентом на норвежском языке.
  • Другой, более недавний случай касается австралийки, которая “получила” французский акцент после автомобильной аварии (разговаривала она на своем родном английском).

  • Еще один не менее удивительный пример — коренная британка Джулия Маттиас. Проснувшись однажды утром, она пришла в ужас от собственного голоса. Он ей напоминал то ли речь француза, то ли речь китайца. Как оказалось, в результате перенесенной автокатастрофы Джулия начала страдать от сильнейших головных болей, которые, видимо, и привели к таким последствиям.

И все же болезнь иногда касается изменения не только акцента, но и всего языка!

  • Один из последних случаев произошел около двух лет назад — на то время 16-летний американец Руебен Нсемох, который знал всего несколько слов по-испански, вышел из комы и свободно на нем заговорил. Он сказал, что чувствовал, что это словно его вторая натура, и что он ничего не мог поделать. И к сожалению, он перестал правильно говорить по-английски.
  • Другой подобный случай еще более невероятен: Майкла Боатрайта, ветеринара из ВМФ США нашли без сознания в гостиничном номере во Флориде. После того, как он пришел в себя, он смог говорить только по-шведски, и он вообще не помнил свою личность.

Наука всеми силами пытается объяснить синдром иностранного языка, дать ему строго логическое объяснение. Неврологи Института Квинсленда из США полагают, что если человек изучал второй язык, и даже если он забыл большую его часть, — поскольку мозг очень старается выздороветь, он словно “переключает” свои функции через вторичный язык. А что, звучит вполне логично.

Но не все потеряно, такие люди вовсе не обречены. Дело в том, что синдром иностранного акцента исчезает так же быстро, как и появляется. Это особенно необычно, потому что включает в себя сложные механизмы производства речи.

Не стоит забывать, что акцент человека является маркером личности, происхождения, культуры, класса и идентичности! Но все же стоит отметить, что выяснить истинную причину развития синдрома иностранного акцента ученым только предстоит.

А вы встречались с чем-нибудь подобным?