И что же делать с этими деточками? Везде-то им что-то мерещится. Хоть каждое новое слово дочери показывай для предварительной оценки, она ведь тоже ребенок.
Вот вроде бы безобидный «пешеход» - «pedestrian». Ну, никогда мне ничего такого в голову не приходило. А что в этом слове первым делом увидели дети? Правильно, корень «-пед/-пид», который употребляется в словах… Вы сами знаете, в каких словах.
«Важный» -«important». Ладно еще, если произносят с ударением на a, это переживаемо. Так у них ассоциации какие? Правильно, правильно, «импотент».
«Общество» - «society». Ага:
- Ха-ха-ха, «сосаети».
И сразу, конечно, всякие-разные измышления на эту тему.
«Печенье» - «cookie». Да что ж такое, кто-то особо умный вопит:
- Кукиш!
И понеслось.
«Лужа», обычная лужа. Неееет, я теперь стараюсь ее называть «pool of water», ибо ну его нафиг. Кстати, в каком-то учебнике я еще «water pool» видела. Но не «puddle», ни в коем случае. Ибо сразу начинаются вариации на тему «падлы».
И вот как таких ассоциаций избежать – ума не приложу.
Это мне еще повезло, что я с детьми славянские языки не изучаю. Вот уж там можно от души повеселиться. Если интересно, могу поделиться своей коллекцией печатных и непечатных выражений.
Пишите, а также ставьте лайки и подписывайтесь на мой канал – узнаете много нового и интересного!
Примерно об этом же:
Как мои ученики иногда оговариваются на уроках английского
Тонкости перевода: как мальчик превращается в девочку
Тонкости перевода-2 или определенный артикль кошка
Вот о чем я писала 12 мая в прошлом году:
Как бедный репетитор не только с ученицы денег не получил, а еще и свои отдал