Найти тему
Karma English

Почему не нужно переводить английские слова

Я осознанно изучаю английский уже больше 15 лет. Да, даже не смотря на то, что уже 10 лет я свободно им владею и более 7 лет преподаю, я все ещё продолжаю его изучать. Язык - живой организм, он меняется с течением времени лексичечки и грамматически, к тому же, просто невозможно знать ВСЕ слова в языке. Даже в родном.

Знания грамматики я периодически прокачиваю прорешиавая учебники подготовки к CPE (Cambridge Proficiency Exam), там же встречаются и новые слова, которые мне нужно запомнить. Но чаще всего я пополню свой словарный запас смотря фильмы и читая книги или статьи. Это интересно и полезно. В статье о том как учить слова я писала о том, что обычно в словаре я записываю слово и его определение на английском, без перевода на русский язык. И очень редко я пишу и перевод тоже.

Всем своим ученикам советую делать также и результаты отличные. Итак, почему перевод не нужен:

Для того, чтобы бегло говорить на иностранном языке, нужно, в первую очередь, на нем думать. Если учить слова с переводом, в вашей голове так и будут русские слова с переводом на английский. Для того, чтобы что-то сказать, вам придётся сначала сформулировать мысль на русском, вспомнить перевод всех слов, подумать о грамматике и только потом сказать предложение на английском. Это занимает много времени и, как правило, в ситуации реального общения, перевод всех нужных слов вспоминается с трудом.

Для свободного владения языком достаточно просто понимать значение слова.

Посмотрим на диаграмму ниже:

Когда мы слышим слово птица, мы представляем, как она выглядит (образ), знаем, что это такое (понятие), соответственно, когда я узнаю, что по английски это называется bird, мне уже не важно, что по-русски, это "птица", у меня просто возникает картинка в голове. Я думаю о пернатом животном - произношу "bird", пропуская этап перевода с языка на язык. Но это касается предметов,глаголов,того, что имеет видимый образ. С прилагательными или абстрактными существительными чуть сложнее, но принцип тот же. Только в голове возникает не картинка, а понятие, например "love" - нежное чувство, которое я испытываю к мужу и дочке.

Конечно, учить слова без перевода не получится, если вы только начинаете и у вас нет никакого словарного запаса. Но, начиная с уровня Elementary, уже можно учить новые слова через синонимы и определения.

Huge = огромный very big
Tiny = крошечный very small

Такой подход правда хорошо способствует развитию беглости.

Конечно есть случаи, когда перевод на русский действительно нужен:

  • Идиомы и устойчивые выражения (они часто не совпадают)
  • Ваши личные фразы, которые вы часто употреблеяте ("да ладно?", "мне пофиг", "буду иметь это ввиду" и.т.д.) То есть те фразы, которые в моменте речи займут слишком много времени. Каждый мой ученик ведёт такой "разговорник" своих фраз и это приносит отличные плоды. Спонтанная речь становится проще, уходит языковой барьер.

Какие фразы вошли бы в ваш личный "разговорник"? Пишите их в комментариях, я помогу перевести так, чтобы на английском звучало натурально 👌