Найти тему

Влияет ли язык, на котором мы говорим, на то, как мы воспринимаем реальность?

Благодарю мою постоянную читательницу Olga Sorokina за то, что она сподвигла меня на написание этой статьи, указав на интересную публикацию в ВВС.

Там рассматривается вопрос, различается ли восприятие реальности у людей, говорящих на разных языках. Основная мысль, которая изложенав публикации - да, различается. Лингвисты и нейробиологи из разных университетов рассказывают о проведенных ими экспериментах, которые подтверждают этот факт.

Howard Terpning "Crow Pipe of peace Ceremony"
Howard Terpning "Crow Pipe of peace Ceremony"

Тема мне интересна, но не столько в лингвистическом, а скорее в философском и культурологическом аспектах. То, что язык и мышление составляют неотделимый друг от друга тандем, давно понятно не только ученым и философам. Ведь что такое, по сути, мышление? Это способ упорядочения поступающей информации. А язык - тот инструмент, при помощи которого каждый элемент хаоса получает свой ярлычок и место в системе. Тем самым хаос перестает быть хаосом и превращается в эту самую систему, иными словами - в порядок.

И вот, в частности, лондонский профессор когнитивной нейробиологии Софи Скотт отмечает, что подобная классификация на разных языках происходит по-разному. А это, само собой, вызывает различия в восприятии окружающего мира.

Павел Мещеряков "Миклухо-Маклай"
Павел Мещеряков "Миклухо-Маклай"

То есть получается, что непонимание между людьми, думающими на разных языках, объяснимо на уровне восприятия мира в целом. Организацию реальности у нас в голове осуществляет язык. И в зависимости от того, какой он, реальность различается. В статье приводится пример, связанный с исследованиями лингвиста Бенджамина Ли Уорфа, который изучал язык индейцев хопи и сравнивал его с английским. Он выявил, в частности, что носители этих языков по-разному воспринимали и выражали понятие времени.

То есть, то, что англоязычный американец понимает под временем с его неопределенностью (потом, когда-нибудь, когда-то и т.д.) индеец хопи понимал по-иному. У них нет таких неопределенных слов относительно обозначения времени.

Эрик Форли "Лица Африки"
Эрик Форли "Лица Африки"

Другие исследования также выявляли расхождения в понимании различных понятий у людей, думающих на разных языках. Более того, у них отличалось восприятие цвета. Есть языки, очень богатые в смысле обозначения цветовых нюансов, а есть такие, где для всех оттенков есть только одно слово, а чтоб выразить полутона, приходится давать эпитеты. Голубой, небесно-голубой, светло-голубой, темно-голубой и т.д. А в каком-то языке, например, для темно-голубого есть одно отдельное слово.

Итак, как все это влияет на понимание людьми друг друга? Возможно ли в принципе понять адекватно человека с другим родным языком, значит - несколько иным восприятием мира?

Der Jen "Девушка"
Der Jen "Девушка"

Я думаю, что мировосприятие, заложенное в сознание вместе с родным языком, трудно изменить. Но все же можно, если полностью погрузиться в иную языковую среду и овладеть другим языком на уровне носителя. Только тогда придет понимание другого народа, в какой-то мере - самоидентификация с ним. Так можно стать "своим" в этой культуре. Разумеется, если своя родная речь при этом не теряется, человек остается и в своей культурной среде.

Значит, чем больше знаешь языков - тем более ты открыт миру, более толерантен и менее подвержен ксенофобии.

Буду благодарна, если вы дадите ссылки в своих соцсетях на мой канал и эту статью. Читайте еще:

Чего хотел Дидро, создавая "Энциклопедию"

Милитаризм & пацифизм: возможен ли вечный мир?

Канал, где есть легкие интересные статьи:

Действительно ли мадам Тюссо собирала головы казненных, чтобы делать их восковые копии?