Найти в Дзене
Yo enseño español

Испанский язык в Испании и Латинской Америке. Какой вариант лучше?

Оглавление
Испанский язык является официальным в 21 стране мире на 4 континентах.
Испанский язык является официальным в 21 стране мире на 4 континентах.

В этой статье будут рассмотрены основные отличия испанского языка в Испании и Латинской Америке. Также, попробуем определиться, какой вариант лучше учить.

Наверное, абсолютно каждый учащийся, студент, учитель, преподаватель ставил перед собой вопрос: а какой, собственно, вариант испанского языка лучше учить или преподавать? Какой легче? Какой важнее?

Ответ один: все зависит от Ваших личных предпочтений и жизненной ситуации.

Учителям на этот вопрос легче ответить: они будут преподавать тот вариант, который учили сами, какому их научили, в каком они разбираются лучше.

А вот у желающих учить могут возникнуть трудности. Речь, конечно, не идет об учащихся школ или студентов университетов, где выбора просто нет. Имеются в виду, прежде всего, те, у кого есть эта возможность: существуют различные курсы, еще проще найти репетитора.

В России сейчас живут много носителей языка из разных испаноговорящих стран. Даже если в Вашем городе их нет, то можно найти преподавателя по скайпу, например.

Конечно, не все носители умеют или могут преподавать. Я вот, например, не смогу давать уроки родного языка. Ну, знаю я правила и умею грамотно выражаться, но как это объяснить и как этому научить? Не зря же существует отдельная специальность: преподаватель РКИ (русского как иностранного). И, кстати, учатся на эту специальность столько же, сколько на преподавателя иностранного языка.

Говорить о поиске преподавателя можно долго, но давайте все же представим, что такая возможность есть (а она и правда существует). Какой вариант языка выбрать? Конечно, тот, что Вам пригодится!

Если, например, Вы работаете в международной компании Аргентины, то именно этот вариант Вам и нужен с его особенностями в произношении, лексике. Может, Ваша вторая половинка из Мексики? Так зачем же учить европейский вариант?

А если Вы собираетесь прикупить домик в Испании, то и здесь ответ очевиден. Хотя... принимая во внимание количество диалектов, лучше заранее определиться с регионом, ведь в Барселоне может больше понадобится каталонский (catalán), чем кастильский (castellano) вариант испанского языка (тот самый, что чаще всего преподают в школах и университетах).

Говорят, что, зная любой вариант испанского языка, Вы найдете общий язык с носителем любой страны, и он поймет Вас. Но я считаю этот вопрос спорным. Не удивлюсь, если после многих месяцев изучения мексиканского варианта, Вас с трудом будут понимать в Испании, и наоборот.

Так что, прежде чем начать учить, решите, для чего и где он Вам понадобится: если просто для души - это одно, но для работы или проживания - совсем другое.

Основные отличия

В этой статье я хотела бы привести некоторые различия испанского языка в Испании и Латинской Америки.

Начну, пожалуй, с произношения:

1) главное отличие в том, что буква С перед e, i и буква Z произносятся в Испании "th" (как в английском theater), в Латинской же Америке просто "с" (как в русском сон, например);

2) отличительная черта аргентинского варианта: двойная L произносится как "ш", а не "й".

Во-вторых, грамматика:

1) в большинстве стран Латинской Америки не используется , вместо этого у них есть vos, соответственно, спряжение глаголов на второе лицо единственного числа тоже отличается. В Латинской Америке Вы услышите не кастильское ¿de dónde eres?, а ¿de dónde sos?

2) также не используется в Латинской Америке vosotros, а вот ustedes - это не только вежливое Вы, но и неформальное вы (меньше правил спряжения глаголов, ура!);

3) более того, если Вы не собираетесь в Испанию, можно не учить время Pretérito Perfecto, т.к. оно заменяется Pretériro Indefinido (хотя, наверное, лучше было бы наоборот).

Но больше всего отличий в лексике. Никогда, запомните (!), никогда не используйте глагол coger в Латинской Америке, вместо него для значения "брать" - agarrar, tomar, а "садиться в транспорт" - subirse. Ниже приведены другие примеры (но с ними еще можно ошибиться, главное, не с coger).

Лексические отличия испанского в Испании и Латинской Америке
Лексические отличия испанского в Испании и Латинской Америке
Еще немного отличий
Еще немного отличий

Главное, помните: не существует варианта хуже или лучше, правильного или нет. Выбирайте тот, с которым Вам придется работать, учиться, жить.

А были ли у Вас забавные моменты, связанные с языковыми отличиями? Встречались ли Вы с недопониманием от носителей языка?