Найти тему
Языки северной Европы

Среднеанглийский – лучший английский. Французское влияние

Как известно, в истории английского языка выделяют три периода: древний, средний и новый. Каждый из них значительно отличается от двух других, так что временами кажется, что это вообще разные языки. Сегодня, разумеется, абсолютное большинство занимается современным английским, и это понятно — от него пользы море, а вот от двух других — вопрос спорный. Тем не менее, профессионалы изучают и их тоже. При этом, как правило, больше внимания уделяется древнеанглийскому, тогда как среднеанглийский обходят вниманием и, на мой взгляд, абсолютно незаслуженно. В связи с этим у меня возникла идея написать пару статей о том, чем же он так хорош.

Именно этот период — время "классического" Средневековья, с рыцарями, дамами, крестовыми походами и феодальной системой. Картинка из интернета
Именно этот период — время "классического" Средневековья, с рыцарями, дамами, крестовыми походами и феодальной системой. Картинка из интернета

Для начала немного ключевой информации о периоде в целом:

Считается, что среднеанглийский период начинается с 1066 года и длится примерно до рубежа пятнадцатого-шестнадцатого веков. Датировка это очень условная — изменения в языке происходят не за один день и даже не за год или два.

Начинается этот период довольно-таки мрачно: англо-саксы (настоящие, а не те, о которых пишут те, кто любит во всем винить Запад) разгромлены, и их страна завоевана — и кем! — норманнами, этими офранцуженными викингами, этническими данами, забывшими родной язык и принявшими подданство французского короля.

Фрагмент гобелена из Байе (из интернета), на котором изображена битва при Гастингсе — именно тогда англо-саксы все потеряли. Здесь они — пешие и справа. Конники слева — норманны.
Фрагмент гобелена из Байе (из интернета), на котором изображена битва при Гастингсе — именно тогда англо-саксы все потеряли. Здесь они — пешие и справа. Конники слева — норманны.

Перспективы у английского языка в тот момент были весьма и весьма сомнительными: норманны планомерно уничтожали местное дворянство и ставили на все значимые должности своих людей. Все они говорили по-французски, и английский на многие годы стал языком черни, бесправных крестьян и разбойников.

К счастью он выжил и вытеснил французский из обихода высших слоев населения, но годы угнетения не прошли бесследно, и это был уже совсем не тот язык, которым написан Беовульф.

Периодически встречается мнение, будто влияние французского было так велико, что английский впору считать романским языком, а не германским. Это, разумеется, неверно. В сегодняшней статье я как раз хотел бы рассказать о изменениях, произошедших в английском под влиянием французского.

Ключевой момент: нововведения, принесенные норманнами, связаны практически исключительно с лексикой и орфографией.

Словарный запас значительно обогатился за счет французских заимствований. Да, часть старых добрых германских слов была потеряна, например слово frith, вместо которого с тех пор используется французское peace. Тем не менее, в большинстве случаев старые слова сохранились, образовав с новыми пары синонимов, например слово «королевский»: древнеанглийское kingly и французское royal (а можно еще и вспомнить латинское regal) или пары типа животное/его мясо: cow/beef, pig/pork, lamb/mutton, deer/venison. Если вы читали "Айвенго", то, наверно, помните, что где-то недалеко от начала персонажи там как раз рассуждают на эту тему.

Обложка книги из интернета.
Обложка книги из интернета.

Заимствований было много, очень много, но все же это всего лишь заимствования, они есть во всех языках мира.

Изменения в орфографии случившиеся в от период, оказались куда более значительными — собственно, написание слов с тех пор толком и не менялось. Как следствие, в среднеанглийских текстах в разы больше знакомых слов, чем в древнеанглийских. А все дело в том, что грамота, составление документов и все такое прочее тоже оказались в руках норманнов. Их писцы учились писать по-французски, и понятия не имели о том, как пишут англо-саксы, да и переучиваться, очевидно, не хотели, а потому записывали английские слова, руководствуясь теми принципами, к которым привыкли.

В результате были потеряны особые «древнеанглийские буквы:

  • ƿ — которая раньше обозначала звук /w/, поменялась на uu или vv. Возможно, одной из причин исчезновения этого символа стало то, что уж очень он похож на другую букву, p.
  • æ — считается, что этот звук исчез в среднеанглийский период, превратился в обычный a, а потому и надобность в этой букве пропала.
  • ð и þ — буквы, неизвестные французско-норманским писцам, были заменены на диграф th.
  • ʒ — которая, в зависимости от положения в слове могла быть и /г/, и /й/, и /дж/ была заменена на g, y и j соответственно — все максимально приближено к стандартам французского языка.

Кроме того, помимо замены «неизвестных» букв, произошли и другие изменения:

  • Долгий u стал записываться диграфом ou/ow, чтобы легче было отличить его от такого же u, только краткого. Например, в древнеанглийском ut гласный был долгий, а в but – краткий, и писались они одинаково. Начиная со среднеанглийского, эти слова стали писаться как out и but.
  • Остальные долгие гласные стали записываться с помощью удвоения буквы — тогда и появились вещи типа oo и ee. Для сравнения: д.а. boc и fet превратились в с.а. (и н.а.) book и feet.
  • Появился диграф ch – в древнеанглийском звук /ʧ/ (ч) уже был, но на письме он обозначался точно также, как /k/, потому как был позиционным вариантом этой же фонемы. Англосаксам-то было легко разобраться, когда и как читать букву с, потому что для них эти позиционные изменения были естественными, но норманнские писцы решили не мучиться и придумали новое обозначение.
  • Появился и диграф sh. Здесь все примерно также, как в предыдущем пункте: часть слов читалась через /sk/, часть – через /ʃ/, но на письме и то, и то выглядело как sc.
  • Буква h в древнеанглийском тоже обозначала целый набор звуков: и привычный сегодня мягкий /h/, как в словах типа hour и herb, и более жесткое /x/ (как русское «х» или такой же звук в немецком Nacht), и даже звук, напоминающий русское «щ» (или подобный немецким ich, nicht). В первом случае h осталось без изменений, потому что здесь звук и обозначение совпадают с французским, а в двух других стали писать gh (как в словах night и through).

«Редкие» для древнеанглиского буквы q, z, x и k стали использоваться куда чаще, чем раньше.

Самым странным и наименее оправданным, на мой взгляд, изменением стала замена буквы u на o. Это произошло, например, в словах «любовь» и «приходить»: д.а. lufu и cumin превратились в love и comen. Произношение при этом не менялось — поэтому сегодня o в love и come читается не так, как в hot и body. Почему это произошло? Есть две версии, и, вероятно, обе правильные: 1) древнеанглийское u звучало очень похоже на французское o (такое случается, например, при транслитерации норвежских слов на русский язык о меняется на у по тем же причинам: типа brunost = брюнуст), 2) это делалось просто для удобства чтения — писали-то от руки, и когда рядом стояло слишком много букв, состоящих из вертикальных черточек, разобрать написанное порой было сложно. Ниже - наглядный пример из русского языка:

Картинка из интернета. Не уверен, что тут написано. Лишишься?
Картинка из интернета. Не уверен, что тут написано. Лишишься?

В общем и целом, правописание хоть и стало сложнее, но принцип «как слышим, так и пишем» все еще соблюдался. Более того, читать тексты правильно стало даже проще благодаря тому, что букв, которые читаются несколькими способами, стало заметно меньше.

Не то, чтобы путаницы не было совсем: буквы i и j, например не различались, также как u и v. Однако в первом случае понять гласный это или согласный, было несколько проще, потому что и варианта-то было всего два: либо /i/, либо /ʤ/. Во втором случае нужно было понять, то ли это полугласный /w/, то ли фрикатив /v/, то ли все-таки обычный /u/ — а ведь в древнеанглийском все они обозначались разными буквами (ƿ, f, и u соответственно). Кроме того, мне все-таки жаль, что из английского пропали ð и þ — все-таки звуки они обозначали очень специфические.

В общем, на этом влияние французского и исчерпывается. В следующий раз я расскажу о грамматике среднеанглийского и прочих вещах, которые делают его по-настоящему великолепным.

Если вам понравилось — не забудьте поставить лайк и подписаться. Спасибо!