Найти тему
За Русский Народ

20 русских слов, известных во всем мире

Оглавление

Некоторые русские слова знают во всем мире. Их даже не переводят. Либо из-за того, что слово просто непереводимо, либо потому что перевод избыточен — слишком это явление известно именно в таком виде.

Kalashnikov

Фамилия русского ору­жейника, создавшего один из самых популярных в мире ав­томатов, стала нарицательной. АК-47 — живая легенда. Он занял первое место в списке самых значимых изобретений XX века по версии француз­ского журнала «Либерасьон» и четвертое место в списке «50 изделий, изменивших мир» по версии журнала “Plауbоу”, уступив компьютеру Аррlе Macintosh, противозачаточной таблетке и видеомагнитофону Sony Betamax.

Matryoshka

Несмотря на то, что сама матрешка — изобретение не русское, а японское, имен­но русская матрешка стала всемирно известным брендом, а само слово не нуждается в переводе. «Матрешка» про­исходит от имени Матрена, ко­торое восходит к индоевропей­скому слову mater (мать).

Vodka

Слово «водка» поймут в любом уголке мира. Проис­хождение его до сих пор спор­но. По одной из версий, оно произошло от польского wodkа, восходящего к общеславянско­му слову woda.

Несмотря на сложности в идентификации происхожде­ния слова, vodka во всем мире воспринимается как часть русской национальной тради­ции, а самой известной водкой в мире остается Stolichnaya, или, как ласково называют ее на Западе, «Stoli».

Sputnik

Сразу несколько русских слов стали интернациональ­ными после запуска совет­ской космической программы: Lunohod, Sputnik, Soyuz, Mir и Vostok. Это был уникальный для истории XX века мощнейший сигнал от Советско­го Союза. Непривычные для иностранцев слова появлялись на обложках журналов, их чи­тали с экранов телевизоров и слышали в радиоэфирах.

GULAG

В XX веке западная про­паганда лелеяла миф «СССР — тюрьма народов». Это выра­жение знал любой иностра­нец. Причем порой понимал его в буквальном смысле. Так, многие граждане США, приез­жающие в Москву во времена «железного занавеса», просили своих советских сопровождающих показать им GULAG. Бы­товало мнение, что их в СССР не меньше, чем, скажем, кино­театров.

Borshch

Русскую кухню знают и любят во всем мире, а ее «фирменные» блюда, такие как Blyni, Pirogi, Pelmeni, Kasha, Kvas и Smetana можно встретить в меню мно­гих зарубежных ресторанов. Самое, конечно, непростое для западного человека слово — Borshch. Борщ долго был лю­бимым блюдом русских и вос­точноевропейских эмигрантов и даже дал название курортной территории на севере от Нью-Йорка, которую сейчас все зна­ют как «Борщовый пояс».

Perestroyka

Диковинное русское сло­во «перестройка» вошло в ино­странный лексикон в конце 80 —90-х годов прошлого века. Впервые этот термин был оз­вучен Михаилом Горбачевым на встрече с партактивом Ленинградского горкома партии 15—17 мая 1985 года. Gorbyachov тог­да сказал: «Видимо, товарищи, всем нам надо перестраивать­ся. Всем». Формулировка была подхвачена сначала советски­ми, а затем и западными СМИ.

Haliava

Слово Haliava было за­везено за кордон вездесущими русскими туристами. Сегодня, желая привлечь в магазин или лавку русскоязычных покупа­телей, продавцы любят щеголь­нуть этим словом. Интересно происхождение этого слова. «Халявой» раньше называли голенище сапога, куда удобно было положить приглянувшуюся вещь. Попросту — стащить, то есть взять и не заплатить за нее.

Babushka

Если вы заглянете в анг­ло-русский словарь, то можете увидеть там слово Babushka (значение — «платок, косынка, шарф на голову»). Второе зна­чение этого слова — «пожилая русская женщина».

Na Zdorovye

Если вам доводилось при­нимать участие в застольях с иностранцами, вы наверня­ка обращали внимание на то, что кто-нибудь из них нет-нет, да и скажет в качестве тоста: «Na Zdorovye!» Делают они это уверенно и с ноткой самодовольства, выдающей гордость за знание русских традиций.

Cossack

Слово «казак» в Америке ассоциируется с Россией еще с середины XVIII века, когда на Аляске появилась русская администрация. Европа узнала про казаков еще раньше, но са­мая убедительная презентация казаков была 1 мая 1814 года в Париже, когда в город при­шли русские части.

Samizdat

Название «самиздат» появилось в советском народе как естественная пародия на на­звания советских государ­ственных издательских организаций вроде «Госкомиздат» и «Политиздат».

В 1960—1980 годах «сам­издат» стал для СССР культовой вещью. «Самиздатовские» книги «утекали» и за рубеж, отчего этого слово «влилось» в западный лексикон. Слово Samizdat известно за рубе­жом и сейчас. В США есть даже издательство В&R Samizdat Express

Dacha

Первые дачи появились в России задолго до Петра Первого, хотя до сих пор ошибочно считается, что именно этот император первым популяризировал «дачи».

«Дача» (что в переводе оз­начает «подарок») еще во вре­мена Ивана Грозного была ос­новной валютой для расплаты со служилым сословием, мел­копоместным дворянством, ко­торое первые русские цари пытались перетянуть на свою сторону в противостоянии с влиятельными удельными кня­зьями.

Samovar

Несмотря на то что пер­вые самовары появились еще в Китае, предметом националь­ной гордости они стали в Рос­сии.

В 60-е годы XVIII века ору­жейник Федор Лисицын решил организовать в Туле пред­приятие по выпуску кастрюль и «приборов для нагревания воды». Вскоре ни одна ярмарка не проходит без участия это­го изделия тульских мастеров. Со временем тульские само­вары стали известны по всей России: в 1829 году на петер­бургской выставке тульский самовар был удостоен малой серебряной медали.

Troyka

Официально тройка по­явилась в России в начале XVIII века, когда троечная упряжь стала применяться цар­ской курьерской службой, одна­ко, учитывая долгий путь каж­дой русской инновации, можно считать, что тройка появилась в России гораздо раньше.

По исторической легенде, знакомство «наших западных партнеров» с русской тройкой состоялось при Екатерине II, когда в Россию приехал ав­стрийский император Иосиф. Императрица пригласила лучшего ямщика и спросила, смо­жет ли он довезти гостя из Пе­тербурга в Москву за 36 часов. Ямщик ответил утвердительно, хотя обычно на этот путь отво­дилось двое-трое суток.

Tzar

Русское слово «царь» транслитерируется на англий­ский язык в нескольких вариан­тах. Например, Tzar и Czar. При этом обычно не перево­дится. Так, самая мощная со­ветская бомба так и называется по-английски: Tzar-Bomba.

KGB

Аббревиатура KGB с ан­дроповских времен и до за­ката СССР была одновремен­но и пугающей, и чарующей. О могуществе этой организа­ции знали по обе стороны оке­ана. Развитая агентурная сеть, высокий уровень специалистов советской госбезопасности ста­ли притчей во языщех.

Tovarisch

По одной версии, сло­вом «товарищ» называли себя на Руси бродячие торговцы, торговавшие одним и тем же товаром, по другой, слово произо0ло от древнерусско­го «товаръ» (военный лагерь). Как бы то ни было, но изна­чально «товарищ» было по­нятием корпоративным. Толь­ко в СССР словом «товарищ» стали называть всех граждан, и мужчин и женщин.

Cheburashka

Чебурашка — наш самый интернациональный русский мультипликационный герой. Персонаж, придуманный Эду­ардом Успенским, сначала вы­звал непонимание у цензоров, поскольку этого непонятного зверька пионеры принимали в свою организацию. Одна­ко после выхода первых серий мультфильмов Чебурашка стал очень популярен в СССР и даже стал героем анекдотов.

Taiga

Россия славится своими лесами. И важнейший из рус­ских лесов — тайга. Этим тер­мином за рубежом называют любой труднопроходимый лес. Вошло слово Taiga и в брен­динг. В Австрию наша «Нива» поставлялась под брендом Lada Taiga.

Взято из свободных источников "Яндекс.Картинки"
Взято из свободных источников "Яндекс.Картинки"

Еще больше статей в официальных социальных сетях журнала:

ВКонтакте https://vk.com/zarussnarod
Одноклассники https://ok.ru/zarussnarod/
Facebook https://www.facebook.com/zarussnarod/

Все выпуски журнала доступны в мобильном приложении

Google Play: https://play.google.com/store/apps/details?id=me.ldpr.zrn
AppStore: https://apps.apple.com/ru/app/%D0%B7%D0%B0-%D1%80%D1%83%D1%81%D1%81%D0%BA%D0%B8%D0%B9-%D0%BD%D0%B0%D1%80%D0%BE%D0%B4/id1441628628