Начнём с того, что многие в принципе путают эти глаголы и употребляют в речи один вместо другого. Разберёмся конкретно, на примерах: Так что, несмотря на схожесть в переводе, разница в значении всё-таки колоссальная. А теперь рассмотрим как эти глаголы используются в сочетании с предлогами, меняя свою "окраску". Например: The police held back the fans who were trying to get onto the football pitch. HOLD ON - 1) просьба подождать 2) не сдаваться, держаться Could you hold on, please? Mrs Jone's line is engaged at the moment. Hold on, guys, help is coming. – Держитесь, ребята, помощь уже в пути. HOLD UP - 1) задержаться 2) грабить (с применением оружия) We arrived an hour late because we were held up in traffic. The gang held up a security van and got away with millions. HOLD IT AGAINST SMB - держать зло на кого-то He lied to me but I don’t hold it against him. – Он мне солгал, но я не держу на него зла. KEEP ON – продолжать Keep on stirring until it boils. – Продолжайте поме