Начнём с того, что многие в принципе путают эти глаголы и употребляют в речи один вместо другого. Разберёмся конкретно, на примерах:
Так что, несмотря на схожесть в переводе, разница в значении всё-таки колоссальная. А теперь рассмотрим как эти глаголы используются в сочетании с предлогами, меняя свою "окраску". Например:
The police held back the fans who were trying to get onto the football pitch.
HOLD ON - 1) просьба подождать 2) не сдаваться, держаться
Could you hold on, please? Mrs Jone's line is engaged at the moment.
Hold on, guys, help is coming. – Держитесь, ребята, помощь уже в пути.
HOLD UP - 1) задержаться 2) грабить (с применением оружия)
We arrived an hour late because we were held up in traffic.
The gang held up a security van and got away with millions.
HOLD IT AGAINST SMB - держать зло на кого-то
He lied to me but I don’t hold it against him. – Он мне солгал, но я не держу на него зла.
KEEP ON – продолжать
Keep on stirring until it boils. – Продолжайте помешивать пока не закипит.
KEEP FROM – держать что-то в тайне от кого-то
You can’t keep your desease from your family. – Ты не можешь скрывать свою болезнь от семьи.
KEEP OUT - не подпускать
You should keep your dog out of my lawn. – Тебе лучше держать свою собаку подальше от моего газона.