Не секрет, что в каждой местности "живут" свои диалекты. На побережье Черного моря намешана кубанская, украинская и (что уж там таить) армянская кровь.
На Урале мы говорим как сквозь зубы, минимально открывая рот. И это не удивительно, так исторически сложилось: холод собачий, лишний раз тепло из тела выпускать не стоит)))) а в местности, где русская кровь помешана с татарской, то люди говорят весьма быстро - тараторят.
На юге же речь певучая, плавная, то ленивая под солнышком разнеженная, то эмоциональная (опять же смотря, какая кровушка намешана).
Именно помесью народов\культур\языков и обусловлено применение слов и предлогов в непривычном для нас значении. Впрочем, как и в любой другой области.
Итак, что можно услышать на побережье Черного моря?
- гости приедут ДО МЕНЯ - употребляется в значении "гости приедут КО МНЕ";
- ШО ты мне ЗА еду говоришь? - употребляется в значении "что ты мне О еде\ПРО еду говоришь?" Откуда берется ШОканье, думаю, все знают)))) а вот это "ЗА еду, ЗА брата, ЗА погоду" в значении о ком? о чем? первое время заставляет пятикопеечными непонимающими глазами смотреть на собеседника.
- Гхекание - что тут скажешь)))) приятный южный акцент))))
- откуда вы приехали?
- из Волхохрада.
- Барэв - неофициальная форма приветствия по-армянски, попросту "привет". А что делать? не только кубанцы живут на побережье. Вот и слышно с разных сторон.
- кИнза - слово грузинского происхождения, возможно по-этому на юге она кИнза, а в большинстве других регионов - кинзА.
- звОнят. Раз уж заговорили про ударение, то не могу пропустить это. Да-да, все еще чаще звОнят, а не звонЯт! Даже повторюсь картинкой (не дай божечка, ко мне прилипнет это слово!):
- встретимся НА торговом центре\ ты уже НА кафе? - это, пожалуй, самое забавное что доводилось слышать. Предлог "НА" употребляется в значении предлога "В" т,е. внутри: в торговом центре, в кафе. Однако, когда слышу "буду ждать тебя НА торговом центре", воображение мое рисует сразу же стремянки, по которым нужно забраться на крышу торгового центра и ждать там подруг))).
И только не подумайте, что я высмеиваю чью-то культуру! Наоборот, с интересом всегда расспрашиваю об особенностях той или иной местности. К слову, про пермский говор и словечки могу рассказать горааааааздо больше!
Например, с одной московской подругой годами длится спор о том как нужно произносить "Перьмь" или "Перм".
Дело в том, что пермяки произносят название города мягко "Перьмь", а московские языки просто не в состоянии это выговорить и получается "Пэрм". Даже у дикторов по ТВ. Да-да.
У нас же дело доходило даже до отправления по почте страницы из учебника, где объяснялась переходящая мягкость.... но увы, воз и ныне там. Эта тема для нас бесконечна)))
А какие словечки типичны для Вашего города? Поделитесь?