Ссылки на предыдущие статьи:
- Родство языков, статья 1. Близкородственные языки;
- Родство языков, статья 2a. Дальнее родство: английский и русский;
- Родство языков, статья 2б. Дальнее родство: языки Индии;
- Родство языков, статья 3а. Генеалогическое древо языков.
Решения задач по лингвистике:
Здравствуйте, уважаемые читатели!
Этой публикацией я завершаю короткий цикл статей, посвящённый общему обзору генеалогической классификации языков и их родства. В предыдущих статьях мы рассмотрели разные степени языкового родства и разобрали их на конкретных примерах, сопоставляя отрывки текстов на родственных языках. Так, Статья 1 была посвящена близкородственным языкам и понятию языковой группы; в Статье 2а мы узнали о существовании индоевропейской семьи языков и познакомились с понятием дальнего языкового родства, рассмотрев его на примере сопоставления русских и английских слов; в Статье 2б мы продолжили разговор о дальнем родстве, заострив внимание на общих корнях между русским языком и некоторыми языками Индии (санскритом и хинди); и, наконец, в Статье 3а я рассказал вам о генеалогическом древе языков индоевропейской семьи и проиллюстрировал родство языков балто-славянской ветви путём сопоставления фраз на русском и литовском языках.
На этот раз я попытаюсь обрисовать общую картину всего многообразия языков на нашей планете в рамках одной статьи: я поведаю вам о богатстве и разнообразии языковых семей в мире, о языках-изолятах и о малоизученных неклассифицированных языках.
А начиная уже со следующего выпуска, то есть со Статьи 4, мы начнём подробный разбор наиболее распространённые мифов и заблуждений о родстве языков – то, ради чего и задумывалась данная серия публикаций. Надеюсь, это будет для вас интересно, – оставайтесь на связи!
Многообразие языковых семей
Индоевропейская семья языков – одна из крупнейших в мире, но далеко не единственная в своём роде: помимо неё существует и множество других подобных семей – как больших, так и малых. Даже в старой доброй Европе не все языки являются индоевропейскими: так, скажем, финский, эстонский и венгерский языки к этой семье не относятся – каждый, кто в той или иной мере сталкивался хотя бы с одним из этих трёх языков, отмечал их разительное отличие от любых других языков Европы. Что же касается Азии, то, по существу, всё, что за пределами индоиранской ветви (карту индоиранских языков смотрите в Статье 3а), а также кроме армянского языка, – это всё представители других языковых семей. Среди важнейших неиндоевропейских языков Азии, имеющих статус государственных, стоит упомянуть следующие (список далеко не полный): турецкий, арабский, иврит, монгольский, китайский, корейский, японский, бирманский (в Мьянме), тайский, лаосский, вьетнамский, кхмерский (в Камбодже), малайский, индонезийский, тагальский (на Филиппинах) и другие. Не являются индоевропейскими и языки ряда бывших союзных республик СССР: это, как я уже говорил выше, эстонский язык, а также грузинский, азербайджанский, казахский, туркменский, киргизский и узбекский языки. Языки большинства коренных народов Российской Федерации, за исключением, пожалуй, только русского (как представителя славянской группы) и осетинского (как представителя иранской группы, подробнее об этом читайте в Статье 3а), тоже не входят в состав индоевропейской семьи, – среди них и второй по численности язык России – татарский. Добавьте сюда ещё и огромное количество языков коренного населения Африки, Северной и Южной Америки, Австралии и Океании – и станет примерно понятно, насколько богат и многообразен мир человеческих языков.
Детальный обзор различных семей языков выходит далеко за рамки данной статьи: это слишком обширная тема и по каждой семье можно было бы написать отдельную статью. Думаю, в будущем я ещё сделаю несколько беглых обзоров по наиболее важным и значимым из них. А пока я лишь перечислю названия нескольких крупных и широко известных языковых семей, не считая индоевропейской: это уральская, тюркская, дравидийская, сино-тибетская, тай-кадайская, австроазиатская, австронезийская, афразийская, нигеро-конголезская, трансновогвинейская и многие, многие другие. Согласно изданию «Этнолог» (https://www.ethnologue.com/), на которое я уже ссылался в Статье 3а, в общей сложности в мире насчитывается 146 языковых семей, – в их числе как огромные семьи (каждая из двух наикрупнейших семей, нигеро-конголезская и австронезийская, включает в себя более тысячи языков), так и совсем малые (от двух до четырёх языков на семью, а в ряде семей осталось и вовсе только по одному живому языку).
Примечание. Нигеро-конголезская семья уже упоминалась в Статье 3а, где я рассказывал о многоуровневой классификации языков. Там же была приведена и карта распространения языков этой семьи.
Думаю, многим было бы интересно ознакомиться с образцами текстов на языках хотя бы из нескольких других языковых семей, кроме индоевропейской. С этой целью я, как и раньше, воспользуюсь Статьёй 1 Всеобщей декларации прав человека на разных языках (напомню, что все переводы данного фрагмента Декларации позаимствованы с сайта https://omniglot.com). Но для начала мне придётся в очередной раз продублировать этот текст на русском:
- Все люди рождаются свободными и равными в своём достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.
Ниже – переводы данного текста, записанные в условной русской транскрипции, на отдельные языки из шести разных языковых семей.
- На китайском (сино-тибетская семья):
Жэньжэнь шэн эр цзыю, цзай цзуньянь хэ цюаньли шан илу пиндэн. Тамынь фую лисин хэ лянсинь, бин ин и сюнди гуаньси ды цзиншэнь хусян дуйдай.
Примечание. В комментариях к одной из предыдущих статей знатоки китайского языка уже критиковали применяемую мной транскрипцию за неточность, поэтому я считаю нужным сделать следующее разъяснение. Для передачи китайского текста русскими буквами я придерживаюсь стандартной системы китайско-русской транслитерации по Палладию, по которой записываются все китайские имена и названия во всех русскоязычных изданиях. Стоит отметить, что китайское произношение довольно специфично и система Палладия не всегда передаёт его адекватно, – специалистами по китайскому языку предлагался и ряд других, альтернативных систем транслитерации, однако они не получили широкого распространения. Учитывая, что все тексты в этой статье даны исключительно для иллюстрации и детальное описание произношения не входит в её задачи, я решил не отклоняться от традиционной системы Палладия для китайского языка.
- На грузинском (картвельская семья):
Квела адамиани ибадеба тависупали да танасцори тависи гирсебита да уплебебит. Мат миничебули аквт гонеба да синдиси да эртманетис мимарт унда икцеоднен дзмобис сулискветебит. - На арабском (афразийская семья):
Юладу джамиу н-наси ахраран мутасавина фи ль-карамати ва-ль-хукук. Ва-кад вухибу аклан ва-дамиран ва-алайхим ан юамила бадухум бадан би-рухи ль-иха. - На малайском (австронезийская семья):
Семуа манусиа дилахиркан бебас дан самарата дари сеги кемулиаан дан хак-хак. Мерека мемпуняй пемикиран дан перасаан хати дан хендаклах бертиндак ди антара сату сама лаин денган семангат персаудараан. - На суахили (нигеро-конголезская семья):
Вату воте вамезалива хуру, хади на хаки зао ни сава. Воте вамеджалива акили на дамири, хивъё япаса ватендеане киндугу.
Примечание. Суахили – один из крупнейших коренных языков африканского континента, распространённый на обширной территории Восточной и Центральной Африки (см. карту ниже). Суахили является государственным языком в Танзании, Кении и Уганде, суахилиязычными являются пять провинций Демократической Республики Конго, кроме того, этот язык используется небольшими группами населения в ряде других соседних стран. Суахили также служит языком межэтнического общения на территории вышеперечисленных государств. Интересно отметить, что ставшее международным слово «сафари» пришло к нам именно из языка суахили (там оно, в свою очередь, было заимствовано из арабского «сафар») и означает «путешествие», «поездка».
- На языке науатль (юто-ацтекская семья):
Ночи тлакамех уан сиуамех кипиах манох куали тлакатисех, ночи сан се тотлатечпоуилтилис уан титлатепаниталохкех, йека монеки куали ма тимоуикаках, ма тимоикнеликах, ма тимотласохтлаках уан ма тимотлепанитаках.
Примечание. Науатль (исторически известный как ацтекский язык) – язык индейского народа науа, на котором в настоящее время говорят более 1,7 миллиона человек в ряде центральных штатов Мексики, включая штат Мехико и столицу страны город Мехико. Современный науатль является прямым продолжением классического ацтекского языка, а его носители (см. фото ниже) – потомками населения Ацтекской империи, существовавшей вплоть до 1521 года, когда она была уничтожена испанскими конкистадорами во главе с Эрнаном Кортесом. Из языка науатль происходят, в частности, такие европейские слова, как авокадо (изначально – «агуакатль»), какао, чили (название перца – к названию страны Чили это слово никакого отношения не имеет), койот (изначально – «койотль»), томат (изначально – «шитоматль»), шоколад (изначально – «чоколатль») и ряд других.
Итак, вы только что видели примеры текстов на языках шести разных языковых семей, а ведь всего таких семей в мире не шесть, а целых сто сорок шесть! Таким образом, я продемонстрировал вам лишь малую толику от огромнейшего многообразия языковых семей на нашей планете. Но на данном этапе для нас и этих примеров, думаю, вполне достаточно.
Изолированные языки
Однако это ещё не всё. Помимо уже упомянутых 146 языковых семей, в мире существует ещё и 88 изолированных языков (или языков-изолятов), не входящих ни в какие семьи, – это языки, у которых вообще нет ни близких, ни даже далёких родственников.
В Европе имеется только один такой язык-изолят: это баскский язык, на котором говорят около 800 тысяч человек в предгорьях Пиренеев – в исторической области, именуемой Страной Басков. Эта историческая область включает в себя автономное сообщество с таким же названием (Страна Басков, исп.: País Vasco) на северо-востоке Испании, а также меньшую по площади Французскую Страну Басков (фр.: Pays basque français) в сопредельных районах Франции.
Баскский язык примечателен тем, что он не связан ни с одной из известных языковых семей. В разное время лингвисты предпринимали попытки доказать его родство с самыми разными языками как в самой Европе, так и за её пределами: в XX веке, например, была довольно популярна гипотеза о родстве баскского языка с некоторыми языками Кавказа. Однако ни одна из предложенных гипотез так и не нашла своего подтверждения. В настоящее время лингвисты склонны считать, что баскский язык – единственный сохранившийся язык древнего доиндоевропейского населения Западной Европы, которому удалось уцелеть в эпоху римских завоеваний на фоне повсеместной экспансии латинского языка.
В качестве образца текста на баскском языке я, как обычно, воспользовался переводом на этот язык Статьи 1 Всеобщей декларации прав человека (сначала идёт запись в оригинальной баскской орфографии, затем – в условной русской транскрипции, а перевод данного фрагмента на русский я уже приводил выше, поэтому повторять его здесь не буду):
- Gizon-emakume guztiak aske jaiotzen dira, duintasun eta eskubide berberak dituztela; eta ezaguera eta kontzientzia dutenez gero, elkarren artean senide legez jokatu beharra dute.
[Гисон-эмакуме густиак аске яйоцен дира, дуинтасун эта эскубиде берберак дитустела; эта эсагуэра эта конциэнциа дутенес геро, элькаррен артеан сениде легес йокату беарра дуте.]
Примечание. Я не владею баскским языком, и правила чтения на нём я проверял по статье в Википедии. Если кто-нибудь из вас хорошо знает баскский, прошу проверить мою русскую транскрипцию на предмет правильности. Буду признателен за ваши исправления!
Подозреваю, что после прочтения процитированного выше текста на баскском языке некоторые из вас могут сказать: «Но ведь это звучит довольно похоже на испанский!» (такое впечатление может сложиться в особенности у тех, кто испанского не знает, а узнаёт этот язык исключительно по его звучанию). Позвольте мне объяснить, в чём здесь дело. Когда малый народ веками живёт в окружении более крупного народа, звуковая система его языка закономерно начинает подстраиваться под звуковую систему преобладающего языка, хотя какие-то различия и остаются. Так, например, мордовские языки (эрзя и мокша) по своему произношению очень даже подстроились под русский, невзирая на то, что сами они русскому языку совершенно не родственны, – иностранец, не знающий ни мордовского, ни русского, вполне может перепутать их на слух, тогда как носителю русского языка мордовская речь будет абсолютно непонятна. Кроме того, в баскский язык вполне логично проникли и заимствования из испанского (так, скажем, kontzientzia [конциэнциа] «осознание, совесть» происходит от испанского conciencia [консьенсья] с тем же значением). Однако на этом всё сходство и заканчивается: ни по своему исконному словарю (заимствования – не в счёт!), ни тем более по грамматике баскский язык ничего общего с испанским не имеет.
Больше всего изолированных языков среди языков коренного населения Северной и Южной Америки, Папуа – Новой Гвинеи, есть также несколько таких языков в ряде регионов Африки и Азии и среди малых народов Российской Федерации (например, это нивхский язык, на котором в настоящее время говорят всего около 200 человек на Сахалине и в отдельных районах Хабаровского края).
Общая численность нивхов в России достигает 4 500 человек: чуть более половины из них живут на Сахалине, остальные – в Хабаровском крае. Однако подавляющее большинство современных нивхов полностью перешло на русский язык, из-за чего собственный национальный язык нивхов оказался под серьёзной угрозой исчезновения.
Сахалинские нивхи отмечают обрядовый праздник обновления природы (фото с сайта):
Ниже приведён небольшой отрывок текста на сахалинском диалекте нивхского языка и его перевод на русский. Это начало нивхской народной сказки «Женщина-Лисица»:
- Ығрӈывк, во ньэӄрух азмдь ӈивӈ гин, п’мам ғин тораф п’ит ӿунвдҕун. Ин эӻлӈ мэнӈ ивдҕун. Р̌аӈғэӻлӈ гин, азмдь эӻлӈгин. Нр̌ак ин ыткӿара, ымкӿара тавух кузт видҕун, ытк ӈа ӈангр̌ вира, ымк алр̌ п’эр̌ вира.
Давным-давно один мужчина жил со своей женой в зимнем доме в деревне. У них было двое детей: девочка и мальчик. Как-то раз их отец и мать ушли из дома, папа отправился на охоту, мама пошла собирать ягоды.
Полный текст этой, а также ряда других сказок на нивхском языке вы можете найти на японском сайте ling-atlas.jp: здесь собрана целая коллекция народных сказок на десяти языках малых народов российского Дальнего Востока (все тексты сопровождаются переводами на японский и на английский).
Примечание. Так как нивхская письменность основана на кириллице, запись текста в условной русской транскрипции в данном случае не нужна. Тем не менее вас могут смутить непривычные для нас дополнительные буквы, которые выглядят как видоизменённые русские. Большое количество таких букв в нивхском тексте объясняется своеобразием звуковой системы этого языка. Так, например, нивхская буква р̌ обозначает специфический глухой согласный звук, который произносится так же, как и обычный раскатистый р, но только без голоса и на слух напоминает рш; нивхская буква ӈ обозначает заднеязычный носовой согласный [ŋ] (как в английском слове long); буквы ӄ и ҕ обозначают глубокие («горловые») разновидности звуков к и г соответственно. Прочие буквы, которые также встречаются в этом тексте (ғ, ӻ, ӿ, п’), обозначают особые нивхские звуки, отдалённо напоминающие их русские аналоги (точные звуковые значения всех нивхских букв вы можете найти в Википедии).
Неклассифицированные языки
Наконец, кроме 146 языковых семей и 88 языков-изолятов, в мире есть ещё 52 неклассифицированных языка – это такие языки, генетическая принадлежность которых до сих пор не выяснена (как правило, по причине их недостаточной изученности). Таков, например, сентинельский язык на острове Северный Сентинел, формально принадлежащем Индии. Этот маленький остров площадью всего в 72 квадратных километра (9 км в длину и 8 км в ширину) входит в группу Андаманских островов, что расположены между побережьями Индии и Мьянмы.
Носители сентинельского языка, которых всего около 200 человек, известны тем, что живут первобытным укладом и крайне враждебно настроены к чужестранцам, пресекая луком и стрелами любые попытки контакта с ними извне, – известны даже случаи, когда островитяне градом камней и стрел осыпали приближавшиеся к ним вертолёты. Вполне логично, что лингвисты не знают о сентинельском языке ровным счётом ничего: неизвестно даже, родственен ли он другим андаманским языкам (которые, кстати, образуют отдельную языковую семью) или нет.
После серии неудачных попыток наладить контакт с жителями острова правительство Индии заявило, что не будет вмешиваться в жизненный уклад этого племени, и объявило Северный Сентинел и окружающие его воды зоной отчуждения, категорически запретив любые посещения данной территории. Тем не менее в ноябре 2018 года 26-летний американский миссионер Джон Аллен Чау, несмотря на действующий запрет, попытался проникнуть на остров с целью обращения тамошнего населения в христианство и был при этом убит островитянами. Рыбаки, согласившиеся за деньги нелегально доставить американца на остров, были впоследствии арестованы индийской полицией.
Один из редких кадров, на котором сентинельцев удалось запечатлеть со стороны моря:
Вот примерный список публикаций в интернете, где вы можете подробнее прочитать о загадочном племени:
Первые две ссылки из списка – это статьи на Дзене. Надеюсь, их авторы не будут ругать меня за то, что я без их ведома разметил у себя эти ссылки.
Заключение
На этом мы закончим наш беглый обзор генеалогической классификации языков и родственных связей между ними. В заключение подчеркну один очень важный для понимания момент. Родство языков устанавливается исключительно на основе их общего происхождения, которое доказывается при помощи сравнительно-исторического метода, и определяющим фактом при установлении родства является наличие общих корней слов в слое древнейшей лексики. Одного только формального сходства языков (будь то сходство в грамматике или в произношении) для установления родства недостаточно.
На сегодня всё. Надеюсь, вам было интересно. Всем пока и до новых встреч!
Ссылка на следующую статью: Блиц-викторина по родству языков.
Ссылки на следующие циклы статей
- Первый цикл. Мифы и заблуждения: язык и письменность.
Язык и письменность, статья 1. Похожие буквы и похожие языки
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Второй цикл. Мифы и заблуждения: природа языкового родства.
Природа языкового родства, статья 1. Родство языков и их взаимопонятность
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).
- Третий цикл. Мифы и заблуждения: география родственных языков.
География родственных языков, статья 1а. Общегеографические заблуждения: языки Европы
(ссылки на остальные статьи цикла смотрите внутри Статьи 1).