Часто ли вы замечаете некоторые неточности в пословицах или поговорках? Давайте сегодня и проанализируем такие знакомые всем выражения.
Например, что означает фраза: «реветь белугой?»
Известно, что белуга — рыба, и потому «нема, как рыба», и реветь, естественно, не может. А вот реветь может «белуха» — редкий вид зубатого кита и одно из самых больших млекопитающих на Земле. Его легко можно отличить по уникальной окраске и форме тела.
От звукового сходства слов «белуха» и «белуга» и произошла такая путаница.
Или ещё одно выражение:
На то и щука в море, чтобы карась не дремал...
К сожалению, но мы должны быть всегда готовы к любым неприятностям или непредвиденным ситуациям. Где-то поблизости может находиться "хищник", которого стоит опасаться .
Щука — хищная рыба, которая может запросто слопать карасика. Но в чём же здесь неточности, спросите вы? А ведь и щука, и карась — рыбы пресноводные и в море не водятся. Можно предположить, что первоначально было: «На то и щука в озере, чтобы карась не дремал», а замена «озера» «морем» появилась уже позднее...
- А какие вам встречаются неточности в пословицах или поговорках?
- Обращаете ли вы на них внимание?