Языковые контакты играют огромную роль в развитии языков, способствуя их сближению и взаимообогащению и даже приводя к образованию новых языков. Взаимовлияние языков может принимать разные формы, основными из которых являются заимствования отдельных элементов, изменение структуры языка по линии субстрата, суперстрата и адстрата и образование языков-пиджинов и креольских языков.
Поскольку ни один язык мира не существует в изоляции от других, языковые контакты и взаимодействие языков являются универсальным явлением, характерным для всех языков и всех исторических эпох. Однако их активность в разных языках варьирует. Есть языки, где заимствований мало; например, китайский и исландский языки. В других языках, в том числе русском и английском, заимствования многочисленны. Эти факты объясняются историей народов: завоеваниями, активностью торговых и культурных связей между странами.
Так, большинство заимствованных слов в английском и русском языках объясняются соответственно завоевание Англии норманнскими баронами и татаро-монгольским игом в России. Определенную роль играет и отношение социума к заимствованиям: одни народы видят в заимствованиях из иностранных языков источник обогащения родного языка, а другие усматривают в этом угрозу его чистоте и самобытности.
Характер влияния одного языка на другой бывает обусловлен как внешними, экстралингвистическими, так и внутренними факторами. Внешние факторы определяют в каком направлении идет процесс заимствований. Большую роль в том, какой язык становится донором, а какой – реципиентом, играет престижность языка и авторитет народа, который пользуется этим языком. Если народ добивается особых успехов в определенной сфере, то есть большая вероятность того, что язык станет источником лексических заимствований. Именно поэтому в европейских языках музыкальная терминология в большей мере заимствована из итальянского языка, а слова, связанные с компьютерной техникой – из английского.
Однако при объяснении последствий языковых контактов надо учитывать и внутреннее устройство языка. Изменение одного языка под влиянием другого проходит легче и быстрее, если языки оказываются схожими. Поэтому процесс заимствования особенно активно протекает в близкородственных языках. Напротив, взаимовлияние языков разной типологической и генеалогической принадлежности затруднено, поэтому, к примеру, в венгерском языке (финно-угорские языки) относительно немного заимствований из окружающих его индоевропейских языков.