Можно ли выучить английский язык, смотря много фильмов и сериалов в оригинале? Безусловно. И не только разговорный... Ведь если смотреть экранизации классических книг, да и ещё делать это c субтитрами, внимательно вслушиваясь в слова и идиомы, то уровень английского вполне реально прокачать до уровня Upper Intermediate! Рассмотрим на примере всемирно известного фильма "The Great Gatsby".
Уже в трейлере можно встретить много, выражаясь языком американской интеллигенции, sophisticated лексики (сложной и утонченной).
Nick Carraway: The tempo of the city had changed sharply. - Ритм города резко меняется.
Wolfsheim: When I made the pleasure of Mr. Gatsby's acquaintance, I discovered a man of fine breeding. - Когда мне предоставилось удовольствие познакомиться с мистером Гэтсби, я открыл для себя человека с хорошим воспитанием.
Daisy: You always look so cool. The man in the cool beautiful shirts. - Ты всегда круто выглядишь. Мужчина в клевых красивых рубашках.
Tom: What kind of a row are you trying to cause in my house? - Что за скандал ты пытаешься устроить в моём доме?
Daisy: I wish I had done everything on Earth with you. - Я мечтаю испытать всё на этой Земле с тобой.
Надеюсь мой перевод покажется тебе более точным, чем в вышеприведенном трейлере. Окей, пусть ритм города не просто менялся, а ускорялся, так как это заметно в видео. А вот сорочки, да ещё и голубые - это уже игра воображения переводчика, по ходу...
Помимо того, в фильме неоднократно повторяются такие слова, как: nonsense, play ball, charge, spree, bond, и, конечно же, old sport, не "старый спорт", а "старина", как Гэтсби называет Ника на протяжении всего фильма. Не поленись и переведи (ну или пойми, смотря фильм) эти слова самостоятельно. Ещё я бы отметила некоторые идиомы, которые вошли в американскую речь, наверное, благодаря этому фильму:
Jay Gatsby: I will tell you God's truth.
Wolfsheim: Finest specimens of human morals.
Nick Carraway: You can't repeat the past.
Jay Gatsby: I knew that when I kissed this girl I would be forever wed to her.
Nick: He was once again dirt poor.
Советую также перевести их и, пересматривая фильм, задуматься о том, что больше информации всё-таки мы получаем о героях, да и о сюжете в целом, из оригинального фильма на английском. Лично у меня, каждый раз, когда я смотрю переведенный фильм, складывается впечатление, что мне что-то недоговорили. Пересматриваю на английском... Так и есть! Возможно именно поэтому я практически и не смотрю их на русском? :)